Hevgirtin      Kurdish          Arabic         English     Swedish                                   rojava@rojava.net

 

 

    » Hevgirtin
    » Nivîskar
    » Þêwekar
    » Navdarên Kurd
    » Kurdistana Rojava
 

Salim Barakat

Come for a soothing stab, Dinoka Breva !

When the packs of wolves drag their rears upon the snow as they come down from the North, howling, inflaming the latched barns and the throats of dogs, I hear the death-rattle of Dinoka Breva.

 (Testimonial)

 Over the melon-fields which fence the village, the sky scattered to reveal a void roofed with spiders webs and gendarme hats, from where Dinoka springs up naked, leading a pack of jackals towards another destination, devoid of splinters.

 (Testimonial)

 Dinoka!

What shall I say to those hunters who saddle the hounds at the hillsides of Sinjar and the mountains of Abdul Aziz 1? You are hidden somewhere, perhaps in a zareba, sniffing the earth and the mangers of the ewes. You are grand, damp, haunted by the harvest, and haunted by me.

"Dinoka," I hear your father calling. "Dinoka", I hear your mother. "Take this barley bread to the immigrants. Say they may rest awhile."

Their numbers increased day after day. Con-Ling from Taskent, Khuzestan, Armenia and southwest Russia, they roamed the Jazira, carrying their sails and the sheaves of ferns, having neither shoes nor scythes. You were too young to realize how much they need water, a madwoman, or a widow whom they would entomb far in the fissures of the steppes, so that she might breed lentils and grasshoppers in those years of emigrations. You never knew how the furrow between Amuda and Mosissana 2 overcrowds with carcasses of mules and amputated limbs. You never knew how the bedouins get French rifles, and why they rove along the village frontiers before they raid with their cloaks twisted around their heads.

You sprang up, it is said, out of the wilderness, from where Breva came. Yet out

of the wilderness came God, the amazement, and the bullet cases which the children dig out from the garbage barrels of the Palace. You returned, it is said, with a flock of jolly ewes and a single ram who totters like a warrior over any urine-wetted spot.

Dinoka ... Dinoka ...

I am weakened. I can no longer hear your voice, now that I behold the hillsides of Mei,rika 3 and the hay-loaded carts of the Kurds.

A Faraman 4 /The Chase

Daughter of my whoring days,

No more your mule shall hide you, nor the wilderness, nor the wires. To prolong my chase I prop up your phantom as it splits and sways.

So let your bird kneel down on a slope, behind the funeral of my boughs

for I am still attached to the revolving celestial sphere, to the whispers, and to the shadow of the guillotine.

Behind the trees

the weavers work their loom, threading the truce between loneliness and the Universe; behind the trees my lungs stumbled then lent against dry trunks and burnt;

I put fire to the poor weavers, they stirred my flanks and fell down on dry

taking shelter beneath my flowers and my plants, taking shelter inside the gloves of a woman who retreats before the bedouins, those horrified in front of the muzzle of my veins.

Behind the trees were water lamps, the dust through se your hands melting ...

down, daughter of my whoring days! Neither the wilderness nor the wires shall hi( you. Beside a thicket or a mountain we shall

watch my rain

my day leaning down, pulled back and

forth by graciousness, the winds,

and the shadow of the

guillotine.

You shall see the birds of

my heedless blood

(for I vowed to ignore her,

as becomes the gentlemen,

and never have her amidst the

guards and the slave-girls of the

republic)

and shall see my blood

stuffed with sea kings and stuffed with se

city tiles

while I ignore people approaching

and people leaving, and pierce my soles to know what a tramp knows of those martyrs, outcast along mausoleum pathways,

to know how my times conclude a truce with me how steppes cram with a grass that saddens me (for I am saddened by the lightning as it sparkles over the flood tides; by the flood as it overflows ashore; by the shore banished by the State; by sadness boycotting the State. Sadness saddens me).

Standing behind you, daughter of my whoring days,

I summon the jujube leaves to come close to the amazement of a people: "Hasten to my suburb, 0 leaves of jujube in Syria!" Hasten, by God! For I am preoccupied with a smoke that shelters me from the liberty of generations up other generations; my scope is made of saddles and of dust inside which I suggest another name for my water to whose parlor of salamanders and hyacinths I lead the epochs mammilla, to where God came upon a breast behind the spike.

Geographers are asleep, 0 leaves of jujube, and the bullets are filled with secrets of the grass... 'I am the captain, and my steamer is the rust of steps." Behold my blood behind you, all around you stirring an abyss into my abyss

calling upon a herd of mares of dreariness, who yawn and stretch inside the fences of the soul, who neigh underneath the gown of Breva, slain by the strangers and the rite of gods. I choose vehemence, and tie the bowels of mares to a stake against which the Circassians and the Kurds rub the meselves, then stand up swift.

With narcissus and everlasting faith I stamp their verdant, and trees and birds we leave for the river,

"Come along, 0 river!

"Come along, 0 mountain!" we say.

"Come along, 0 partridge!

and you, 0 leaves of jujube, come to a desert bursting out from the hole of the skull!"

I choose vehemence, and urge the moments to sew the crystals of the heart into the loins of those figures co

of the Pole foam and the city tiles.

I strive to open up for execution all that erodes on my lips and my bough,

when the damp body ripens, then drives the mountain goats of miracle into the furrow of time when I am taken away by phantoms of girl-friends who used to incise my orbit. Now and then I gain a graveyardand some blood, reach you with both hands carrying chains, from which droops a jungle of genesis endings, whereof the wings of the Khabour5 fall. I hug you, economies the strike,

I hold the tip of your bowels, let you loose, and there you glide down to the banquet of the Universe.

(It is now that you cross the slope where the crane hits you, hires the belly-hollow for the coming year, lets the tanks hire you for the year after. In one hundred years the crane moves with the tanks up the chest-hollow. In

one thousand years, escorted by a battalion of whelps, the dog roves all around inside your intestines, urinates on the kidney, the heart, and the liver.)

I loosened your reins, made my hand

the spinning wheel which spreads your voice over desert sands,

left the self indulging in the recital of mercy, and went back to my abyss.

A/ My atoms have no interspace but the rustle of the pants of winkling rain. - Break up!

- I break UP,

let my death-rattle break up the squares, so that I might rejoice at the flags sequestering the Revolution, disputing those who come unified.

B/ My atoms have no interspace but the pampering of folks. - Break up!

- I break up,

and threaten those who come to me unified.

C/ My atoms have no interspace but the germ,

come to me,

paramours, subterranean vaults, and paupers who droop from the telephone poles and hunger. Come to me melted in the tin of noise so that I reshape you and hand each his sphere of grenade.

I am your inheritor of women, for I get the mother on her daughter's bed, unite the two sisters under the blade of my breath,

and lead your rituals at he port of roses, to the boats on which are shipped the goddesses and the days of the Sublime Porte,

overcrowded with alembics of blasphemy.

D/ My atoms have no interspace but the roots of Khurasan. - Break up!

- I shall not break up in a detention camp, from which I can penetrate into the plague. Come to me intrigants and sodomites, come addicts, so that we take my bells by surprise.

I listened to the world

I listened to Dinoka Breva

I listened to my trait and my slumber

I listened to love, scanning me in the rarefaction of sedition, initiating a peace which is time-fused by eyelashes of women growing denser, women pouring over the chimney of the poor.

I bless my throat

and patrol the crowd of the poor who barricade the roads of their villages, who get intoxicated by the royal thunder as it comes with its dangle wrapped up in raw silk mantles. I get intoxicated as they fling their testicles beneath the space of my chase,

and I guffaw in a basement connected to the springs of people,

and as the people deliver me to the rain and the birds I call out:

Break up!

You and all those beggars of warts in this metropolis of the epoch.

I bless my throat

and while stopping in a valley, under the sun's vacuities, I hustle the barking of the flags:

"Stone and horses

stone and white treason's

 

FOETRT

stone and white masts."

A soldier among the pagan soldiers I walk out from my homeland and my traditions, with bees I go astray, nourishing myself on the flowers of the

So let death replete my soils

let the river be the messenger of execution, whom I escort with news, just until I reach the mosque of my ancestors, 1, the swimmer in closed ruby and in closed days,

stab the common language of dreams, transform the face of

Atlantic

into a balcony of a whore who gets ready for the ghostly

caravan.

And I let my lower body roam the farmland in which the tear

intertwines with the lily,

and for my mates I shall leave some spouts along the riversides of eternity.

The flags on the hills arrest my attention: "We have awakened in the eastward of the dream, asked you to enjoy the desert, to t barefooted to the softness of your summer bed." And the flags stormed my odor, waited in the water saloon, then the eternity waited fill I accompany the revelation t(

the edges of its buds

or strike the lilac of the souls with my cane, so that its wisdom shall breed kids who set out to the Mass of

darkness.

And there are dears untranslatable, but whom I translate'

"Each deer is a commencement."

And on the hills I translate the flags: "We awoke to see you are splinter, who moves the sand family to the helmet, and the Arab to a certain memory in the

sodium of the Universe;

we called you by your name,

we called you in the name of the diamond and the coral; helpless you were and like the muscles your destinations slackened down and slackened you, and the ants were busy recollecting what falls from you onto the earth, cell

by cell

by cell

to the

there when you are reborn in the shape of a creature who is compressed into stones of ante Christum, stones of

anno Domini;

We saw you cry out: I am the Brahman of the ants! And thus -we slew you."

I bless my throat

and flag by flag, under the cloud vacuities, I hustle my daylight towards the spike of Dinoka:

"What does someone like me do but comer and slaughter someone like you, examine your limbs afterwards, come up insane, to ask death for the man and death for the sea, death for all raw metals and oxids which the future might embellish to create its genes?

What can I do behind the trees

sniffing you out, sniffing the smell of hay, of clouds and tubes which the boorish gendarmes confiscate from the mules of woodcutters. You are surely running to see me, carrying sandalwood and gunpowder, fearing that my dreams hurt my dreams, and going around an arch which links my banks to the banks of the body, thrown there under the sycamore lanterns. Here you are, wading across the riversides, your hands holding the bundled dress, your hands rising up, fluttering, fearful not to wet the dress, gushing bubbles out of the history of the thighs, inscribing moony messages for the celestial bodies. Surely you are kidnapping the river keys from those lives tom deep down the alluvium weddings, thrusting through its upper and lower ashes, reaching

out to the parlous of my disruptions.

There you are, dressed only in spades covering the forehead and the hips. I come closer and design our lust inside the circle of the woodcutters, the gendarmes, the sound, the land and the POPPY. I come closer, and move our lust into the craw of the starling, then on we walk to our appointment with the trees."

Amidst the vacuities of geography, whom shall I awake to witness for and against me, now that the massacre prays for rain, in front of those basins upon which God and the hemisphere go apart? I begged the valley to race the echoes of my wings as they reach kneeling cottages and school-girls who hail me from behind the school walls. I begged an adult who jogs the hot and the cool, the dry and the fresh. I begged him to wear in that ceremony where democrats are to be crowned successor of the heart domains.

'Let that heart calm down!" I cry out

and gaze at every tramp who ties his waterwheel to anoint me as chief of the virginals, and listen to the national bird gossips about me with his national neighbor, how the palm tree prepares to meet me,

while L standing behind the pebble of history and the darkness of trees, stir an abyss into my abyss,

plug the punctures in the planets of my followers, using corks and corded happiness, facing folks who come from the province of magic, to oppose and judge me.

( I fought while the lords were busy measuring, from their hotel balconies, the surface of my sorrow and the Laws of Terror, where two angels of snow hovered above the navel of Dinoka).

And I face folks who fill my courtroom

with lamps of their elements; who discovered me, and for whom I revealed the reason of fire, turned back to the reverence of my thunder. performed the ablution so that I get slain in summer, the time when the waves

resemble me and the fronds woo me,

when the nymphs surprise me beside the tributary of the Tigris holding their notebooks, on which I use fatal words to dictate species like fireworks and occupied memory. And then I leave,

shall leave tomorrow, heading for a future that retreats or rotates around a comer of pre-human confines; I listened to the man patching his present and dying; and so I ran to the spike so that she lets Dinoka know I am coming bringing excuses written on papers, lest I stutter as I face her,

my abyss coming with me.

Beirut ,1972

 ______________________________________

1 Names of two major mountains in the northeastern part of Syria.

 Towns in the Jazira, of Kurdish population.

3 A village in the Amuda district.

4 The Ottoman decree.

5 A small river in the jazira.

 Translated by Subhi Hadidi

Illustrations by the poet

 This poem, written in 1972 yet still inaugurating the poet's first collection, established Barakat as the talented poet-chronicler who brilliantly submerges the links between narrative and fantasy, physical actualities and their secret inscriptions on the mind, primitive incarnations of exceptional mimetic elements and simple visual imagery of compelling force. The poem evokes the place not as a directly defined (or definable) entity of geography, but rather as a discovery of a sudden open metaphor, an abyss of traumatic loss interposed between the mostly agonizing encounters of different communities (Kurds, Bedouins, Assyrians, Circassians), different animals (wolves, hounds, jackals, ewes), different birds (cranes, partridges, quails), different plants (ferns, jujubes, lilies, hyacinths), and, ultimately, different narratives of the one history extended here as a myth unfolding violently.

Destpêkirina malperê: 01.12.2004 / www.rojava.net -  © 2004-2005 rojava.net   [ rojava@rojava.net ]