Kampanya  100

عربي
صور من روزافا
حقوق الأنسان
الكتابة بالعربية
الأرشيف
 
 
 
 
 

 

 

 

 


Pźjna
Baranź


Hevgirtin

 &Pirtūk  Xwendin.


Urkźş


Şevēira


Kurmancī


Kurdart



Źzīdxane



بعض نافذة

كردستان
 عربياً

القوس
الثالث

Dibistan
A-Z

Qehwa sibehź
 
 
 Kurdī
 Deutsch
 English
Redaktion  

 

H.R.R.K   West Kurdistan Intellectuals Union

09 January 2009 00:21

 

 

 

 

قصائد هايكو

  للشاعر: شمال ئاكره يى    

 

ترجمة: بدل رفو المزوري

rojava.net/08.01.2009


   

1 ـ القناع

 

قالت: اعيش  لاجلك

اجابها :و انا افديك بروحي

لكنهما كانا يخفيان اقنعتهما

 

2 ـ  شفتيك

 

شفتيك ..

نار...جمرات

ابدا .. مشعتان وحيويتان

 

3 ـ  السكر

 

أسكرتني رقتها

وحين ايقظتني  ،

 بحلاولتها  افقدتني عقلي.

 

4 ـ الرقص

 

في لهيب الرقص

قلبي بلبل

 دون مكان ووطن

لكن نظرتك  منحته 

عشا واملا.

 

5 ـ  انت

 

بصراحة ..مليئة بالمشاعر والاخلاص

لكن مشاعرك  غير مخلصة

واخلاصك  دون مشاعر.

 

6 ـ الخوف

 

خوفك ..

سيعري كذبك

واما  هواك ..!

فهو لعبة اطفال.

 

7ـ  الثقة

 

  اقول لها :

انت رائعة وباذخة  الجمال

فتجيبني  :

 انت محتال ومخادع .

 

8ـ  الفراشة

 

حين كنا ،لم نزل نرى بعضنا

فقلبي غدا فراشة

وحين التقينا ..

اضحت  الفراشة قربانا  للنور.

 

9ـ  المدح

 

لو اردت ان اصف

عشقك واكتبه

فالي بكل الاقلام ، لملميها

اجمعيها

 

10 ـ  التفاح

 

 

حواء: لمّ اكلت التفاح

ادم : اكلتها  كي اعرف

هل هناك ما هو اطيب منك !!!

 

11 ـ  البراءة

 

كنت حلمي ..انت

لا تجزعي   ..

ومن براءتك انت

هجرتك.

12 ـ  الجراة

 

من  النظرة الاولى

عشقته  وسكن   فؤادي هواه

ومرت سنوات الجامعة الاربع

لم تر جراته النور ولم تلد ..

 

13 ـ  الباب

 

اقفلت علي  الباب،

فتحت لي قلبها

ولكن في قلبها

عثرت ..

على مفتاح الباب.

 

14 ـ  الموبايل

 

وصلتني رسالتها

وابتسم موبايلي قبلي.

 

15 ـ السهرة

 

سهرتنا كانت ..

دموع وعتاب

بلا  شموع

في غرفتنا .

 

16 ـ الدموع

 

حين قررت مع شفتيك

السلام ..

حينها علمت

كم هي مالحة عبراتك.

 

17 ـ القدوم

 

حين اشرقت الشمس

فر الظلام ..

وحين قدمت انت

ذابت اكداس الثلج

وازهرت المروج

ونضجت الاماني.

 

 ملاحظة: صورة  الشاعر  بعدسة المترجم

 

الشاعر  شمال ئاكره يى: يكتب الشعر ويمارس الترجمة من والى الانكليزية والكردية والعربية . عضو أتحاد الأدباء الكرد في دهوك.  صدر له ديوان شعري بعنوان – عندما تتكلم الشمس –من أصدارات اتحاد الادباء الكرد في دهوك.يتهيأ لطبع ديوانه الجديد ، يشرف على القسم الانكليزي لموقع اتحاد الادباء الكرد- دهوك www.duhokwriters.net

خريج كلية الاداب –اداب انكليزي- جامعة الموصل

 

 

 

 


المقالات المنشورة تعبر عن وجهة نظر اصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
 

 
 

 
 

Destpźkirina malperź: 01.12.2004 / www.rojava.net - © 2004-2005

HEVGIRTINA REWŞENBĪRŹN KURDŹN ROJAVA LI DERVE
rojava@rojava.net

Design: www.hesso.de
Neue Seite 1 Neue Seite 5 Neue Seite 4 Neue Seite 6