Kurd@rt Gallery  

Editor
Rashid Hesso

 

 

 

 

 


Kampaniya
100.000 imze


2006 Sala

zimanź kurdī



Urkźş


Şevēira



Źzīdxane

 

Kurdart

 
  Kurdi
عربي
 Deutsch
 English
 Swedish
 Urkesh
 Hevgirtin
 Contakt  

 

H.R.K.R.D     The Kurdish Intellectuals Union- West Kurdistan- Abroad

28 January 2008 16:05

 

ستير كرداخي

SĪDO REŞO




الترجمة عن الكردية: محمد نور الحسيني



دوماً كان الرحيل.. دوماً كانت الهجرة

في معظم فصوله عمره كان يرحل..

من شارع إلى شارع

يرحل من مدينة إلى أخرى..

من بلاد إلى بلاد

في ذلك القلب الذي بحجم سماء يصحب ألوانه

إذ كان يثمل بصحبة العواصف المتناثرة من الحجارة

من ضربات في الحجر

حياة من التراب حتى التراب

حقاً إنها لسيرة صاخبة!..

لم تكن تكفيه كل ألوان الأكف ولاكل أشكال العيون البهية

كان أسير حب أرضه..

يتحسر على وطن غير قادر على العيش فيه رغم ما أودعه فيه من حب..

الجبال.. السهول.. التراب.. حجارة الأنهار.. رحابة المناظر.. كلها ستشتاق إليك أيها الصديق

ها إنك أخيراً تعود إلى حبيبتك الحزينة عفرين.

آهٍ .. لو فقط هذه المرة أيضاً لم ترحل عنا

ولم تهاجر!!!

لكن..!!

هيا ياعفرين اندبي نسيان ضربات المطارق

عفرين التي ستحضنك مرة أخرى..

هي نفسها ستخفيك في قلبها الحنون..

أيها الصديق..

ستوكهولم




 



www.tirej.net


 

 

ستير كرداخي

     

Sido Rasho GALLERY


 

المقالات المنشورة تعبر عن وجهة نظر اصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع

kurd_art@hotmail.com

 

 

 

 
Destpźkirina malperź: 01.12.2004 / www.rojava.net - © 2004-2005

HEVGIRTINA REWŞENBĪRŹN KURDŹN ROJAVA LI DERVE
rojava@rojava.net

Design: www.hesso.de
rojava.net rojava.net_INDEX_KURDI Neue Seite 1 rojava.net rojava.net Neue Seite 1 Neue Seite 1 Neue Seite 1 Neue Seite 1