|
دليار ديركي
نبضُ البرونز
الترجمة عن الكردية: آخين ولات
وحدها سكينة ملامة الوجع،
تلمع في حسرات هذا الجسد المحايد،
من عزف القلب المتعب
في منفى الأفراح المبتورة الأجنحة
ما بين الأزميل والمبرد.
من وطن الغائب
من ملامح الحب التائه،
من جواز سفرٍ لا يحتوي اسم وطن
من جواز سفرٍ يمنع الرجوع للوطن.
حيث فقط في النعوش نعود
حيث فقط في المآتم نرش الرماد
على جثة العلانية
حيث فقط، بتغريد الاقفاص
نشعل أناشيد الحجل
حيث فقط بذكرياتنا الجسورة
نبهر أماسينا.
اللواتي فقط بصورنا المعلقة على
الجدران
يطفئن نار الأكباد..
منازلنا التي بردت فيها قهوة
الأصدقاء
منازلنا التي ترقد في زواياها
رسائل الحبيبات،
في مداخلها أحلامٌ مروّضة..
وعلى حوافيها كانت العصافير تعشش.
***
قلبٌ واحدٌ، ما كان يكفي لمحبتكم
يضحك البرونز، لكنه، لاينبض!
تبوح الحجارة أم لا تبوح؟
القلب ضرورة العزف والحياة
قاتل الرحيل الأعمى،
دعوةٌ مفتوحة لموائد المستحيل
نذكّر التراب ببسماتكم المغبرّة
فوق الرفوف المنسية
في خيال الحجارة،
ونقرأ ذواتنا
كما لو أننا نرى أنفسنا من جديد
مقصوصي الأجنحة
إلا أننا مع ذلك كأسراب الكراكي
نطير
ونطير
ونطير.
هولندا
www.tirej.net
|