Kurdî
Lêkolîn

Werger

Helbest
Gotar
Çîrok

Hevpeyvîn

Nivîskar

Arşîv

Şevçira

Kurmancî

Başûrname

Êzîdxane


 

 

 


Kampaniya
100.000 imze


2006 Sala

zimanê kurdî



Urkêş


Şevçira



Êzîdxane

 

Kurdart

 
عربي
 Deutsch
 English
 Swedish
Urkêş
 Hevgirtin
 Contakt  

 

H.R.K.R.D     The Kurdish Intellectuals Union- West Kurdistan- Abroad

28 January 2008 16:11

Hoşeng Broka

Çanda şêxayetiyê

Hoşeng Broka


*Rewşenbîr, ji xelkên normal û sade bihtir, bo totalîtariyê, amade ne.
„çawa“ ez fam dikim, lê „çima“, ez fam nakim.
(nivîskarê Brîtanî Georg Orwell)

„Li Sêmêlê, êvareke helbestyane bo şêxê helbestvanên tazegeriyê di helbesta Kurdî de, Ehmedê Huseynî“
Bi vê sernivîsa provokatîv û problêmatîkiyane, reklama êvarekê bo helbesta Kurdî, li koşeyekê ji koşeyên Başûrê Kurdistanê, di www.rojava.net  de, hatiye kirinê.

Wek problemeke timî û berdewam, di „rojava.net“ de, careke din têksta heman rêklamê bo heman şeva helbestyane, ku di beşê Erebî de, cih girtiye, cudayî têksta bi Kurdî, „propagandayê“ bi „dûzaneke girantir“ dike.

Helbestvanê şevê, ku „Ehmedê Huseynî“ ye, bi Erebî wek „şêxê helbestvanên Kurd, yên tazegeriyê, di helbesta Kurdî de“ ( http: // www.rojava.net/ARABIC.htm ) , ne mîna bi Kurdî, ku wek „şêxê helbesta Kurdî ya nûjen“( http://www.rojava.net /), çûwîye reklamkirinê.

Bê guman, mijar li ser asta vê „rêklama problematîkiyane“, ne xwendina helbesta Ehmedê Huseynî û ne jî helsengandina rola beşdarbûyîna wê di tazekirina helbesta Kurdî (Kurmanciya jorîn) de ye.
Herweha mijar ne gengeşekirina navê Ehmedê Huseynî(wek proseseke takekesane) û ne jî guftûgokirina rewayetî yan jî nerewayetiya îndîvîduwêliya „şêxîtiya wî“ ye.
Nexêr.

Jixwe, berê jî wî dastan û dîwana „şêxîtiya xwe“, li jêr navê „Dîwana şêx Ehmedê Huseynî“, di berhemên xwe de (nimêjgeha xewnê), li belavkirin û weşanê dayîye(Ehmed Huseynî: Dîwan, berhemên giştî, weşanên Avesta, Stenbol, 2002, R. 385-399).
Di wê helbestê de, Huseynî, navê xwe mil bi mil, wek „şêx Ehmedê Huseynî“, sipartiye „şêxê Sen´an“(R396-397).

Wek prosesekê, li ser asta azadiya takekesane, her kes, bê guman, azad e, wek xwe, navan hêjayî bejna xwe bibîne; wek xwe navan bibe helbest û pirtûkên xwe; wek xwe navan ji kêfa xwe re biçine; wek xwe, xwe di asoyên navan de biçîne; û wek xwe jî li xwe û li wan navan, mikur were.
Helbet, Huseynî jî mîna her afrîdeyekî helbestyane, di heman îndîvîduwêliyê de, azad e, wek xwe, navê xwe mîna „şêxekî“ li bîra „nimêjgeha xewnên xwe“ bîne.
„îndîvîduwêliyatî“ ji bo vê nivîsê, ne mijara gengeşê, û „serhev- û binhevrakirinê“ ye.

Problematîkiya herî mezin, di reklamkirina vê êvara helbestyane de, ku dikare li ser asta xwendinê rû bide, „şêxayetîkirina“ têrmînolojiyê ye: „şêxê helbestvanên tazegeriyê di helbesta Kurdî de“.

„Şêxê helbestvanên Kurd“, wek têrm (Terminolojie), di vê reklamkirin û „şêxayetîkirina“ helbesta Kurdî de, problematîkiyeke epstîmolojî/ ma´rifî, a mezin, di epstîmolojiya xwendinê de, peyda dike.

Ev problematîkiya pirralî, daku hin problematîkiyan, li ser hin astên din, peyda neke; daku berê xwendinê tenê li têkstê(ku li vir „şêxayetîkirina helbesta Kurdî“ ye), lê ne li dor û berên wê be; û daku xwendin tenê di sîmayên problematîkiya wê têkstê de, lê ne di sîmayên problematîkiyên xwediyên wê de, bimîne, ez dê hewl bidim, ku çend kurte-pirs, çend kurte-xal, çend kurte-perawêz û çend kurte-amajeyan, li bîra helbest, helbestvanî û helbestvanên bi Kurdî, bidim.

„Şêxê helbestvanan“:
totalîtarîzekirina helbestê

Yek ji sîmayên herî berz, ku di cih de, dikare bala xwênerê vê têrmê(şêxê helbestvanên tazegeriya bi Kurdî), bikişîne, bargiraniya „totalîtariya“ wê ye.

Hatina „şêx“(ku li gora çanda asmanan, serok û pêşîmamê rûhî ye) di pêşiya „tevaya helbestvanên Kurd, yên tazeger“, û „tevaya tazegeriyê di helbesta Kurdî“ de, tê wateya „totalîtarîzekirina“ tazegeriya Kurdî(li ser asta helbest û helbestvanên wê) û herweha „pêşîmamkirina“ wê di kesayetiya „ şêxê helbestvanên Kurd“ de(Ehmedê Huseynî).

Hatina wişeya „şêx“(li ser asta vê têrmê) di serê tazegeriya helbesta Kurdî û hemî helbestvanên wê de, „bavîtiyeke rûhî“ a totalîtêr, û „bi zorê“, di kesayetiya Huseynî de, li dar dixe.

Pirsa li vir, ku xwe pêwîstî „xweçengkirinekê“ dike, ev e:
Aya raste Huseynî „şêxê tazegeriyê anku “bavê rûhî“ yê helbest û helbestvanên Kurd e, yan ev hewldaneke bi zorê ye, ber bi „totalîtarîzekirina“ helbesta Kurdî ve?
Gelo Huseynî wek rêyalîteyekê, di dîmena tazegeriya helbesta Kurdî de, bi rastî, „şêxê“ wê ye, yan ev „têrm“ propagandayeke bi zorê ye, bo hukumranîkirina helbestvanî û helbestvanên bi Kurdî û herweha sipartina kilît û qefleyên wê bo „şêxê helbestvanên Kurd Ehmedê Huseynî“???

Bi ya min, ev têrm wek proseseke termînolojiyane, têrmeke totalîtêr e, çimkî xwendinê û xwenêrê wê, bi zorê (bixwaze yan jî nexwaze) mecbûrî „nimêja“ duwalîzma „pêş-paş“, „berî-piştî“, „mezin-biçûk“, „pirr-hindik“, „jor-jêr“, „şêx-mirîd“…..htd., dike.
Helbest û helbestvanî(çi wek nivîsandin, çi jî wek xwendin), mîna her hunerekê, proseseke takekesane ye.
Ew ji „hukmên hazir“, „fetweyên hazir“, „nimêjên hazir“, „xwendinên hazir“ û „qebqebên hazir“ û wêdetir e.

„Şêxê helbestvanan“:
yektaperestkirina(monotheistîzekirina) helbestê

Paş xwendina „şêxê helbestvanên tazegeriya bi Kurdî“, her xwênerekî ku helbesta Kurdî şopandibe, dê bikaribe pirseke weha, li bîra helbesta Kurdî û helbestvanên wê, yên tazger bîne:
Aya piştî „şêxê helbestvanan“ dê mirov çawa bikaribe basa dîroka tazegeriyê di helbesta Kurdî de, bike?
Gelo paş „şêxê helbest û helbestvanên Kurd: Ehmedê Huseynî“, li ser asta tazegeriya bi Kurdî, cihê „Ebdellah Goran 1904-1962“, helbestvanên „Rewangehê 1970“(Şêrgo Bêkes, Celal Mîrza Kerîm) û herweha helbestvanên ku paşê beşdarî heman tazgeriya helbesta bi Kurdî, bûne(wek Ebdellah Pêşew, Letîf Helmet, Refîq Sabir, Ferhad Şakilî, Bextyar Elî, Muhsin Qoçan, Celal Melekşah, Rojen Barnas…htd.), dê li kuderê, yan jî li kîjan „tekyexaneyê“ be?

„Şêxayetîkirina“ helbesta Kurdî û herweha helandina tazegeriyeke sihê, tev hemî helbest û helbestvanên wê, bi vî şêweyê reha û absolutane, di pirtûka „şêxekî“ wê de, bi qasî ku têrma raborî(şêxê helbestvanên Kurd) dibêje, tê wateya yekalîkirin, yekxwedakirin û yeknimêjkirina helbesta Kurdî, ya ku bi xwe ji wisa pirrtir, mezintir û ferehtir e.
„Şêx“, ku li ser asta vê têrmînolojiyê, wişeyeke dogmatîkiyane ye, li şûna ku berê helbestê û helbestvanan, bi Kurdî bide „polytheist-îzekirin“ û pirrkirinê, ew berê wan dide „„monotheist-îzekirin“ û hindikkirinê.

„şêxê helbestvanan“:
tapokirina helbestê

Di „çanda asmanan“ de, navên giran, ji bo kehîkirina xelkên bawermend di „govên Xwedê“ de, roleke mezin, leyistine (û hîn jî dileyizin).

Lewre, li seranserî dîroka Xwedê, di hemî çap û kopiyên xwe de, navên ku li ber wêneyên wî hatine çêkirinê(wek „siha Xwedê“, „şûrê Xwedê/şûrê dîn“, „papayê mezin“, „hebrê mezin“, „bavê mezin“, „diya mezin“, „Kurê Xwedê, yê mezin“, „haxamê mezin“, „pîrê agirê mezin“, „şêxê mezin“, „zanyarê mezin“, „şêxê dîn“, „şêxê terîqetê“, „şêxê şêxan“, „şêxê axaftinê“, „şêxê fetweyan“…htd.), tim ji bo totalîtarîzekirina „çanda Xwedê“ û herweha rewakirina hukumraniya wê, li ser erdê, ji hêla „desthilatdarên Xwedê“ ve, hatine bikaranînê.

Îro roj, di pareke mezin ji ragihandina vê serdema global de jî, heman „nexweşketina bi navên Xwedayî“, li ser gelek astan û bi gelek şêwaz û cureyan, berdewam e.
Di ragihandina bi Kurdî de jî(mîna tevaya zirneyên ragihandinê di rojhilata şêx de), mirov ji her tiştî bihtir, dikare pêrgî „navên di siha Xwedê“ de, were.
Mebesta ji van navan jî, di serencama dawî de, her yek e:
Bi darê zorê, xweferzkirin, dagîrkirin, marjînalkirin û terorkirina yên din, û herweha azadîgemkirin, dîrokkuştin û rastîbidarvekirin e.

Bê guman, helbesta Huseynî, ya ku li vir, ne ciyê xwendin û helsengandina ye, tiştekî wisa, bi zorê, ne dîrekt dibêje û ne jî dîrekt bi xwênerê xwe dide gotinê.

Lê têrma „şêxê tazegeriyê li seranserî helbest, helbestvanî û helbestvanên wê, yên bi Kurdî“, bê guman, cihêwazî wê helbestê, tam tiştekî din dibêje, herwekî çawa ku dixwaze heman tiştî, bi xwênerên bi Kurdî jî, bide gotinê.

„Şêxê helbestvanên Kurd, yên tazeger“, wek têrmeke ne rêyalîst, ne zanistî û ne li cihê xwe, bi hizir û boçûna min, hewldaneke propagandayî ye, ji bo tapokirina tazegeriya helbesta bi Kurdî, li jêr navê Ehmedê Huseynî, ku berî wî(wek li jor hatiye destnîşankirinê), pirr ezmûne û navên din(çi ji nifşê wî, çi jî ji nifşên berî wî), yên çalak hene, ku beşdarî dîmena heman tazekirina heman helbesta bi kurdî, bûne.

Ew hewldaneke ragihandina bi Kurdî ye, ji bo „biocaxkirina“ Huseynî û ferzkirina wî li ser helbesta Kurdî, wek „şêxê helbestvanan“.
Ew hewldanake dogmatîzma bi Kurdî ye, ji bo „bimirîdkirina“ „şêxê helbestvanan“, daku di serencamê de, helbesta bi Kurdî, hindiktir bibe.
Ew hewldaneke „bi mal û milkkirina“ bi Kurdî ye, ji bo tapokirina tevaya tazegeriyê di helbesta Kurdî de, û herweha ji bo tapokirina tavaya helbestvanî û helbestvanên wê, li jêr navê „şêxê“ wan, yê tikî tenê „şêx Ehmedê Huseynî“.

„Şêxê helbestvanan:
ziyankirina helbestê

Helbest, wek derbirîneke takekesane, ku bi boçûna min, ne naneke ku mirov wê bixwe yan bide xwarinê, û ne jî dogma ye, ku mirov jê re nimêj bike, yan wê bide nimêjkirinê, ji „têrmînolojiyên bi zorê“ û wêdetir e.
Helbest, afrîdeyekî bala, hunereke bala, azadiyeke bala, derbirîneke bala, xweşikbûneke bala, hezkirineke bala, dilovaniyeke bala, êşeke bala, giriyekî bala, şîn û şahiyeke bala, ………û mirin û jiyaneke bala ye.

Li ser asta çêkirina helbestê, bê goman Ehmedê Huseynî, bi qasî ku heta aneha berhemên wî, nîşan dane (Dîwan/Berhemên giştî: weşanxaneya Avesta, Stenbol, 2002 & Bajarê dirinde: weşanên Belkî, Diyarbakir, 2003), xwe wek ezmûneyeke helbestyane, di dîmena helbesta Kurdî, ya tezeger de, pêk anîye.
Huseynî, di mijara tazekirina helbesta Kurdî(Kurmanciya jorîn) de, navekî hêjayî destnîşankirin, xwendin, analîzekirin û rexnekirinê ye.

Lewre, eger Huseynî şêyaye li ser asta beşdarbûnê di tazekirina helbesta Kurdî de, qezenciyekê bo helbesta xwe bi taybetî û bo helbesta Kurdî bi giştî, bi dest bixe, ew tam berûvajî wê, dikare li ser asta „propaganda beloq“ li jêr „şêxê helbestvanên Kurd“, zirarê hem li helbesta xwe, û hem jî li helbesta Kurdî bike.

Amajeyeke dawî

Paş reklamkirina li jêr „şêxê helbest û helbestvanên tazegeriya bi Kurdî“, bi rojekê, ev nivîs ji weşanê re amade bû.
Lê ragihandina „rojhilata şêx“ bi giştî, û ya Kurdî bi taybetî, em hînî sebrê û xweragirtinê, li Xwedêgiravî, „şaşxweîfadekirin“ „şaştêgihiştin“, „şaşdîtin“, „şaşwergerandin“, „şaşhevfamkirin“, û herweha em hînî pêwîstiya berbiçavkirina „barûdoxên“ wê, yên „hestyarane“, kirine.

Lewre, min jî bi qasî çend rojan sebir kir, çimkî texmîneke wisa hebû, ku dê „Huseynî“ bixwe, berî her kesî, vê „şêxîtiya propagandane“ li ser helbesta bi Kurdî, ku ya wî jî, bê guman, hindek ji wê ye, qebûl neke.

Piştî çend rojan ji rûniştina navê Huseynî wek „şêxê helbestvanan di tazekirina helbesta Kurdî“ de, di www.rojava.net de, ku çu daxwiyanî, yan jî hewldanên neqebûlkirin û herweha nêtên rakirina wê „şêxîtiyê“ ji ser serê helbestvanên Kurd, ji hêla Huseynî ve, derneçûn, wisa ji layê min ve(mîna her xwênerekî) diyar bû, ku „reklama şêxê helbestê“ rast e û ne „şaşiyeke teknîkî“ ye, lewre hemî behane firyan û sedemeke beraqil êdî nema, ku nehêle ev nivîs here weşanê.



hoshengbroka@hotmail.com 


                                                              

ji bilî nivîsên ku bi navê Hevgirtina rewşenbîran û bi navê malpera rojava. netê
werin weşandin, her nivîskarek berpirsê naveroka nivîsa xwe ye!

 
Destpêkirina malperê: 01.12.2004 / www.rojava.net - © 2004-2005

HEVGIRTINA REWŞENBÎRÊN KURDÊN ROJAVA LI DERVE
rojava@rojava.net

Design: www.hesso.de
rojava.net rojava.net_INDEX_KURDI Neue Seite 1 rojava.net rojava.net Neue Seite 1 Neue Seite 1 Neue Seite 1