Hoşeng Broka
Rexne, di navbera du „şaşikan“ de
îro (pêncşem, 12.01.06) paş xwendina min ji
gotara rêzdar Heyder Omer „rexne yan
tolhilanîn“ re, ku „Xwedêgiravî“ wek „bersivnameya“
„jehir û kîna“ dilê min, „keysbaziya“
kesayetiya min, „erzaniya“ qelqma min û
herweha „cenga“ min ya „donkîşotî“, ya li
dij „navê“ wî, yê „rexneyî“ , ku di http://www.tirej.net/index.2463.heyderomer.htm
de, hatibû belavkirin, wisa şensê min û
qehwê li hev hat, ku em beşdarî temaşekirina
„ronahiyekê ji „ronahiyên“ Tirkî Aldexîl (bernamevanê
televîzyona Alerebiya/العربية
), bibin.
Di wê „ronahiyê“ de, bernamevan Tirkî
Aldexîl (wek rabûn û rûniştina gelek „ronahiyên“
xwe), bi zimanekî „tabû-derbaskirî“, weha
diçû ser „şaşik“, „eaba“, û nivîsên mêvanê
xwe, ku nivîskar û lêkolînerê Behrênî „Diyaa
Almûsewî“ bû:
-
Hin dibêjin tu „şêxê Hikûmetê/desthilatdariyê
yî“?
-
Navê te ji „dînî“ bihtir, fêrmî ye?
-
Ma tu jî weha naxwînî, ku „şaşika“ we bihtir
ji wek ku tê xwestin, „lîberal“ e?
-
Tu wê „şaşika“ xwe ya „lîberal“ çawa dide
yan jî dibe xwendinê?
-
Tê gotin, ku tu bi „şaşika“ xwe ya „lîberal“,
propaganda „rojavahîkirina çanda Erebî“,
dike?
-
Bêyî vê „şaşik“ û vî „ebayê“ „lîberal“, aya
„Almûsewî“ dê bibe çi, yan navê xwe çi deyne?
-
Ma rojek heye ku ev „şaşik“ û ev„eba“ rêya
navê te, yê „lîberal“, wenda bikin???
Paş temaşekirina min ji vê gengeşeya xweşik
a wê „ronahiya“ xweşik re, ku lêkolînerê
islamî „Diyaa Almûsewî“, li seranserî
rexnepirsên „Aldexîl“(ku mebest ji
dagijgijandina wan, mîna ku tim dubare dikir,
lidarxistina guftûgoyê bû), wek şêxekî
xweşik, bi „şaşik û ebayekî“ xweşiktir, ku
hewl dida bi „Xwedayekî xweşik“, „pirtûkeke
xweşik“, „pêxemberekî xweşik“, û „xîtabeke
xweşik“, beşdarî çandeke xweşiktir,
mirovperweriyeke xweşiktir û cîhaneke
xweşiktir, bibe.
paş wexta vî şêxê xweşik yê wê „şaşika
xweşik“, „şaşika“ pirtûka/gotara Heyder Omer
ya „rexnekariyane“, li bîra min hat.
Xwediyê „şaşika lîberal“ Diyaa Almûsewî, ku
ji mîratgiriya „giran“, ya ji 1400 salên
giran û wêdetir tê, ji pirs, rexne û „qalûqîlên“,
ku arasteyî navê „şaşik“, „eba“ û mentiqê
pirtûka wî, hatin kirin, gengeşeyeke pirr,
ku hêjayî vê dinyaya pirr û mirovê pirr be,
li dar xist.
Lê rêzdar Heyder Omer, her ji destpêka „bersivnameya“
xwe de, li şûna ku rê li ber gengeşekirin û
guftûgkirinê veke, ew yekser, bi „şaşikeke
yektaperestane“, ku berê wê li „ferhenga
yekta“, „pirtûka yekta“, „rexnegiriya yekta“,
„Xwedayê yekta“, „pêxemberê yekta“, û „lehengê
yekta“ ye, rêya nivîsandin û xwendinê, ji „kînan“,
ji „jehra dilan“, ji cengan“ ji „çûwîn û
hatina rûyan“, ji „qal û qîlan“, ji „erşîvên
civatan“ û ji „dengûbasên Donkîşotan“ re,
xweş dike.
Piştî çend xêzan, ku ew jî basa „rotîna
têkiliyên wî bi „hevalkaran“ re ye), rêzdar
Heyder Omer weha berê „şaşika“ pirtûka xwe,
ya „yektapersetane“, dide „rexne-serkutkirinê“:
„Gava
min ew gotar ji bo weşanê bi rê kir, hêviya
guftugokirina pirsgirêkên, ku min nîşan
kiribûn, di bala min de bû, ji ber ku em
hemî li gel wan têkildar û hevpişk in. Lê
tiştê qet ne di bîriya min de ew bû, ku ew
gotar û boçûnên min dê, di destên camêrekî
de, bibine sedema cengekeke donkîşotî, û
min bi hebûna ewqas jehra, ku di sîng û dilê
wî camêrî de, ji çar salan de kom bûye û
hîna jî berdewam e, hayedar bike.“[i]
Li seranserî dora 20 rûpelên A4 ji nivîsa
xwe „Hebû nebû tiştek ji peyvê mezintir nebû“
, ku di
http://www.tirej.net/kurdi.htm de,
hatiye belavkirin, min hewl daye, ku bi
dehan nimûneyên ji berîkên „nivîsên Omer“(û
ne ji berîkine din), bidim gengeşekirinê, û
ew hîn jî wek pirsyar, ku diyare „pirtûka“
xwediyê „bersivnameyê“ piştguh û „piştşaşik“
kirine, li dar in.
Pirsa ku ez di wan „berîk-lidarxistinan“ de,
rast yan jî şaş çûwibin, ew aliyê
gengeşeyeke din e, û dikare hîn jî ciyê
genegeşekirin û guftûgokirinê be, lê ya ku
nayê famkirin(haşayî Heyder Omer, haşayî
bajarê ku min ew ji bîr kiriye û haşayî
civîna PEN a Kurd û „şahidên“ wê yên berî 4
salan) û nikare bi çu şêweyan, li ser asta „rexnekirina
têkstê“, were guftûgokirin, ev „hukmê“ jorîn
yê „şaşika pirtûka“ rêzdar Omer ya „rexnekar“
e.
Aya çi têkildariya wê nivîs (yan jehirnameya)
min, bi bajarê berî 4 salan, civîna berî 4
salan, gengeşeyên berî 4 salan, „araqvexwarin
û dîlana“ ku rêzdar Omer negotiye, ya berî 4
salan, PEN a Kurd ya berî 4 salan, û endamên
wê yên berî 4 salan de, heye???
Gelo çi girêdana nivîsekê ku gengeşeyekê li
ser „çewtiyên rêzimanewaniya“ „rexnegirê ji
35 salên girover“, li dar dixe, bi „sor û,
morî“ yan „reş û tehliya“ rû, bi „jehir“ yan
jî „quzelqurta“ dil û sînga nivîskarê wê
re, heye???
Erê çima berî ku rêzdar Omer belgeyan bi
belgeyan, nimûneyan bi nimûneyan,
nivîsandinê bi nivîsandinê û gengeşekirinê
bi gengeşekirinê, bide xwendinê, wî peyv bi
„jehra dilan“, deq bi „civîna PEN Kurd“ ya
berî 4 salan û nivîsandina aneha bi
gotûbêjên „bajarê“ berî 4 salan, dan „belgekirinê“???
Ji ber ku ez bi xwe jî, wek rêzdar Omer, ji
gotinên pêşiyan hez dikim(lê bê guman, ne ji
tevan), dixwazim weha, wî, „hukmê“ qelema
wî, xwe û xwêneran, bibim pirsê: Erê ma „tirr
li kû û das li kû“???
Jixwe ez ne „Donkîşotê“ pêşî me, ku „rexnegirê
bi Kurdî ji 35 salên girover û wêdetir“,
berê pirtûka wî dide „cengawerî“, „kîndarî“,
„şerbazî“ û „xeyalnameyên Donkîşotiyê“.
Her ku bayek li siha navê wî, yê „aram“,
dixe, ferhenga wî ya wek her carê (ku ji
gengeşekirina dengûbasên têkstê bihtir
gengeşekirina dengûbasên kesan e), amade ye[ii].
Nexêr, „seyda“ Omer:
Ne her nivîsandinek yan jî pirsyarek, eger
hat û di derheqê nivîsandinên te de, hate
lidarxistin, ew „daxwiyaniya“ „şerrekî“, „xirabkariyekê“,
yan jî „cengeke Donkîşotî“ ye, di derheqê
navê te, yê „aram“ de.
Pirsyarkirina ji pirtûkên te, di rabûn û
rûniştina nivîsandinê de, nayê wateya
pirsyarkirinê ji „rewişt û tîtalên“ navê te.
Gengeşekirina boçûnên „rêzimanewaniya“ te,
bi „darê rexneya şaşikane“ , nabe çûwînek „Donkîşotî“,
ber bi „mehkemekirina“ nav û dengê te ve.
Mebesta destnîşnkirina „çewtiyên
rêzimanewaniya“ pirtûka te, nayê berê „çewtkirin“
yan jî „çewtîderxistina“ pirtûka navê te ye.
Û herweha mentiq ji nivîsandinên li ser „mentiqê“
nivîsandinên te, ne „tolhilanîneke“ bê
mentiq e, ji mentiqê kar û barên navê te.
Navê te, wek efrîdeyekî bûnewerane, li gora
mentiqê xwendina min, ne ji navên din kêmtir
yan jî zêdetir e. Ev gerdûna ji „şaşikan“,
ji „girêvanan“, ji „xaçan“ û ji „welatên
Xwedê“ û wêdetir, dikare têra hebûna hemî
navan(yên bûyîn û nebûyîn jî); têra xirecira
hemî dengûbasên wan(çi dirêj, çi jî kin) û
têra navên hemî yarên wan jî(çi pirr, çi jî
yekta) bike.
Li wir(ne berî û piştî 4 salan, ne jî berî 4
hezar sal yan jî piştî wan), ku nav civînan
li dar dixin, ku nav basa deng û rengên hev
dikin, ku nav „rûyên“ hev dixwînin, ku nav
diçin yarên xwe, diçin vodkayê û diçin kêf û
henekan, ne mebesta peyva ji aliyê „hebû
nebû tiştek ji wê mezintir nebû“ ye. Nexêr.
„Rexnegirî“,
mîna ku pirtûkeke „esih“ be
Wek ku ji pirtûka rêzdar Omer diyar dibe, ji
gengeşekirinê bihtir „hukumkirin“ berê „esih“,
yê „rexnegiriya“ wî, ya „esih“ û „esih“ e.
Piştî ku Omer bi „mentiqê xwe, yê „esih“,
berê pirtûka xwe ya „esih“, ji lidarxistina
belgeyên, ku gereke gengeşe û gengeşe, rû
bidane, werdigerîne û dide „ji-nuh-ve-lidarxistina“
civat, bajar û PEN a berî 4 salan, ew, bi „darê
rexneyê“, yê pirtûka xwe, weha berê nivîsekê
ku belge bi belge „berîkên“ pirtûka wî
gotine û şopandine, dide hukumkirinê:
„Tevî ku gotara camêr H. Broka, ji
sernavê xwe de ta dawiya beşê duwem,
helwesta wî, ya ne rexneyî, diyar dike, û
şêweyê derbirina wî ya pêkenokî şilf û tazî
dide xuyakirin jî, lê min bawer nedikir,
ku mirovê rêza xwe û ya pênûsa xwe bigire,
dê ewqas jehir di sînagê xwe de bicivîne.“[iii]
Xwediyê „bersivnameyê“ rêzdar Omer bi hukmê
„şaşika“ pirtûka xwe, ya „rexneyî“, hewl
daye, ku bi xwe, herwekî çawa dixwaze bi
xwêneran jî, bide jibîrkirin:
-
ku diyardeya „mêzakirina nêrzayan/nêrzakirina
mêzayan“, ya ku wî li ser hildana navê wê,
wek „çewtiyeke rêzimanewanî“, hukmê „sererastkirina
xwe“, biriye ser Kurdên xwe, yên „bilez“ û „ziman-binpêkirî“,
di „berîkên“ nivîsên wî, yên „bi roj“
eşkerekirî de(û ne di şevên çu nivîsên din,
yan di nivîsên çu şevên din de), hatine
dîtin û xwendinê.
-
Ku bi dehan nimûneyên, ku ji bin „ebayê
daddî“ derçûne; ku gêwil û gêwil çûne „rastnivîsandin
û rêzimanewanîkirinê“; ku endîşe û endîşe di
„sê-çardiliyê“ de, hatine xwar; ku bê ser û
ber di xefkên têrmînolojiyê de, wer bûne……htd,
ji berîkên „rexnenameya“ wî (û ne ji berîkên
çu pirtûkên din), hatine „li-nimûne-danê“[iv].
Aya ev sernivîsên wek
„Nêrzakirina mêzayan/mêzakirina nêrzayan“,
„Di bin ebayê daddî de“,
„Zimanewaniya
gêwilmend û endîşadariya wişeyan“, „Di
navbera du bandoran de“, „Wexta du hebûnan“,
„Yek mentiq û du pîvannivîs“,
„Wêjeya paşgînberdayî“, „Hin nimûneyên din;
yên gêwilmend û du-sêdilî, „Xefkên
zimanewanî“, yên ku li seranserî wan
nimûneyên ji „rexnenname“ û „berxwedanname“ya
rêzdar Omer hatine lidarxistin û
gengeşekirinê, aya rûdana van sernivîsan, ku
di bin „Hebû nebû tiştek ji peyvê mezintir
nebû“ de, çûn belavkirin û eşkerekirinê, bi
rastî serencama „jehir“ û „kîna“ dilê
Brokayê xwediyê wan bûn, yan ew serencama
vekolan û xwendina di berîkên pirtûka
xwediyê „rexnename“ û „berxwedannameyê“ de
bûn???
Di „nimûne-lidarxistin“ yan jî di „nimûne-genegeşekirinê“
de, ez rast yan jî şaş çûwibim, bê guman, ew
wek proseseke ku berê wê li „nivîsandineke
vekirî“ be, dikare hîn jî ciyê xwendin û
rexnekirinê be.
Herwekî çawa min hewl da, ku ez
aliyekî ji aliyên nivîsandina Heyder Omer li
boçûnê bidim, wî jî dikarîbû „boçûna“ min (li
şûna „jehir û kîna“ dilê min û herweha „rûreşî“
û „rûtehliya“ min), li gora xwendina xwe, ji
nuh ve li boçûnê bide.
Ligel ku „gotara camêr H. Broka“ li gora
mentiqê „şaşika zanistî û ramyarî“(ku rêzdar
Omer ji têrmên wisa hez dike, ku tim wan,
mezin, li bejna navê xwe bike)[v]
, „ne rexneyî“, „pêkenokî“, „şilf“, „tazî“,
„bêrêz“ û „jehrewî“ ye, lê dîsa wî hewl daye,
ku li ser wê „ne-rexneyî“, „şilf û tazîbûn“,
„bêrêzî“ û „jehrewiyê“, „boçûneke“ din li
dar bixe. Ew jî, bê guman, rast yan jî şaş
çûwibe, dîsa dikare ciyê xwendin û
rexnekirinê be.
Lê wexta ku Omer berê „ şaşika“ pirtûka xwe
ya „rexneyî“ ji gengeşekirina deq dide „jehra
dilê nivîskarê wê“; ji xwendina kendûkozên
deq dide xwendina kendûkozên „rûyê“ H. Broka,
yê berî 4 salan bi Kurdî PEN , berî 4 salan
bi Kurdî civîn, berî 4 salan bi Kurdî bajar,
berî 4 salan bi Kurdî çand û edebiyat, û
berî 4 salan bi Kurdî „got û got“, û berê
heman „şaşika“ heman pirtûkê, ji mentiqê
rêjeyî/nisbî dide „mentiqê esih û tekûz“, ku
bi hukmê „rexnenameya“ wî, „gotara camêr
H. Broka, ji sernavê xwe de ta dawiya
beşê duwem, helwesta wî, ya ne rexneyî,
diyar dike, û şêweyê derbirina wî ya
pêkenokî şilf û tazî dide xuyakirin“[vi],
wê wextê û wî hukmê wê „rexnenameyê“, tê
famkirin ku berê „bersivnameya“ Omer
ji mentiqê danûstandinê yê pirr, bihtir, li
„mentiqê şaşika rexneya yekta“ ye.
Tenê bi hukmê wê „şaşika yekta“ „gotarek
ji sernavê wê heta bi dawiya wê“,
dikare were jiholêrakirinê.
Tenê bi zora berê wê „şaşika yekta“, berê
derbirînekê dikare were „şilf û tazîkirin“.
Û tenê bi „selefîtiya rexnekirina wê şaşika
yekta“, helwest li şûna helbestan, „got û
got“ li şûna nivîsandinan, hundirê „civînên
PENan“ li şûna hundirê pirtûkên wan, û
dengûbasên rengên „rûyan“, dengûbasên „kîn û
jehra“ dilan û dengûbasên „ne-vexwendina“
navan, li şûna dengûbasên pirtûkên xwediyên
wan, dikarin werin xwendinê.
Nebî Hûrî dibêje:
Ez şêxê biryara helbestê bûm,
Broka „mirîdekî melûl“ bû,
û yê bawer neke,
bila ji „Tengezarê Marînî“,
bipirse!!!
Ji bo ku xwediyê „rexnename“, „berxwedanname“
û „bersivnameyê“ bi hukmekî hîn kurt û
Kurmancîtir û eşkeretir, bi me bide
selimandinê, ku berê „şaşika“ pirtûka wî ya
„rexneyî“, ji xwendina deqan bihtir, li
xwendina civat, mihrecan û biryarên „şêxên“
wan e, ew bi „mihrecankirina navê xwe, yê
berî 13 salan (ligel rêza min ji navê
mihrecana helbestê re, eger rêzdar Omer bi „qal
û qîlên“ xwe, rêz jê re, hiştibe), bi „biyara
şêxîtiya xwe“, ya berî 13 salan, bi
vexwendin (yan jî ne-vexwendina) navê min,
ya berî 13 salan û bi „Nebî Hûrî“, yê berî
13 salan, weha diçe basa „mihrecana helbesta
Kurdî“, mîna ku „mihrecana helbesta navê wî
be“ û weha navê min li „sizadanê“, dide:
„Eger endametiya min di hin komîtan de ewqas
bi wî tehl e, ma çima sala 1993 xwe di bin
siha wê endametiyê de melûl dikir, ku
derfetê jê re peyda bike, da helbesta xwe li
mehrecana helbesta kurdî, li keleha Nebî
Hûrî, tevî ku bê vexwendin hatibû mehrecanê,
bixwîne ?!.
( Tengezarê Marînî dikare vê yekê baş
bîne bîriya wî ).“[vii]
Ew weha mîna „şêxekî helbestê“, ku yên mîna
H. Broka, yê ji Qamişlo heta bi „Nebî Hûrî“,
li ber „fetwa şaşika rexnegiriya pirtûka wî“
bin, bersivnameyên ji „qal û qîlan“, ji
„got û gotan“ û ji „şahidên“ wexta wan, ava
dike.
Ew weha mîna „rîsipiyên“ li „koçk û dîwanan“,
mineta „hikmeta biryara“ mazûmvaniya
şêxîtiya navê xwe, ji bo navên wek yê min,
ku qaşo „ne-vexwendî“ û „melûl“ bûn, ji
xwênerên bi Kurdî re, radigihîne.
Ew weha, mîna ku ew „mihrecan“ be, û
mihrecan jî ew be, navê xwe, yê „bi biryar“,
ku qaşo navê „Broka“, „kerkulî“, diçû
hezreta mezinbûna wî, û „rexnegiriya
biryardar“, ya ji wexta „têkçûna xwendinê“,
şanî xwênaran dide.
Aya wê „mihrecanê“, wî „Nebî Hûrî“ û wî „Tengezarê“
ku Omer navê wî „şaaaaahid“, daniye(Eger
rêzdar Tengezarê Marînî, ligel lêborînê,
navê xwe wek şahid, bisepîne), eger wê „nav-nevexwedinê“
xwediyê mihrecanê „wezîrekî çanda“ bi kurdî
ba ye, gelo wê mineta navê wî yê „biryardar“,
li ser „melûl“ û „ne-vexwendiyên“ wek navê
min, çendîn zirmezin ba ye, hey xwênerên
Xwedayê bi Kurdî???
Di derbareyê vê „endametiya“ xwediyê „bersivnameyê“,
ya komîte û komîte de, min aliyê „berpirsyariya“
wî, weha (li ser zimanê pirtûkên wî), li
nivîsandinê daye:
„Li
seranserî ezmûneya xwe ya „nivîsandina bi
Kurdî“(em nivîsandina wî ya bi Erebî li
aliyekî bihêlin, çimkî mebest ji
lidarxistina vê nivîsê, xwendina aliyê wî,
yê bi Kurdî ye) Heyder Omer wek aliyekî
berpirsyar, di rêvebirina çend kovar(wek
PIRS, PÊNÛS û PÊL), seko, mihrecan(wek
mihrecana helbesta Kurdî) û saziyên
çandî(wek xelata Osman Sebrî) de, cih
girtiye.“
Aya xwendina vê têkst/yan „kînnameya“ min a
jorîn, dibêje ku „endametiya“ Omer di wan
mihrecan, seko û rêvebiryên kovaran de, ciyê
„dexisandin“ û „talîwergirtinê“ „nefsa“
Broka ye???
Gelo kîjan wişe(mecazî yan ne-mecazî), kîjan
hevok, kîjan „pêş-hevok“ yan „paş-hevok“,
didin ragihandin, ku ji „kerba tiriyê“ navê
Omer, yê ku rê ji wî diçûn seko û mihrecanan,
„devê“ pirtûkên Kurdên mîna „Broka“, nediçûn
razanê???
Na kekê min Omer can,
yê bi Kurdî, nexêr.
Bila dest û lingên te
û yên hemî seko û mihrecanên te jî, di av ji
cemedê jî bi dûrtir de bin.
Bila hemî mihrecan û sekoyên ku bi Kurdî,
diçin sizadana navan û vekirina arşîvên wan
ji bo navê te
bin. Û tiştên li derveyî navûdengên wan, yên
mezin jî, bila ji bo
melûliya navên Kurdên wek navê min bin.
Ji ber ku ferhenga xwediyê „bersivnameyê“
hîn ferhenga ji „duh heta bi duh e“, ew ji
bîr nake, ku xwe wek „rexnegirekî
patiryarşal“, ku ji „Nebî Hûrî“ heta bi PEN
a berî 4 salan e, li bîra Broka û xwêneran
bîne:
„pêre jî ji
bîra kir çawa helbestên xwe, sala 1993 li
mehrecana helbesta kurdî, raberî min dikirin,
da ez li gor nerîna xwe, ya rexneyî, ên hêja
vebrêjim“.
Nizanim dîsa dê „şaaaaaaaaahidên“
wî hebin yan jî na. Lê bi herhal eger
hukum weha be yan jî ne weha be, dîsa ew wek
„proseseke qalûqîlane“, ne berê xwendina min
e.
Lê eşkere ye, ku xwediyê „rexnenameyê“ bi
qasê „zanist û ramyariya“ navê xwe hewl dide,
ku bi duwalîzma „Mamosta-Şagirt/Bav-kur/şêx-mirîd/ezbenî-benî/jor-jêr“
her tiştî bide xwendinê.
Li gora vê „rexnegiriya patiryarşalane“, ji
ber ku „Xwedêgiravî“ helbestekê berî 9 salên
„mecazî“ çav bi nerîna „rexnegiriya“ Omer
de, ziq kirine, qet û qet nabe û dê nebe jî(
bê guman, li gora vî mentiqê bav), ku paş 9
salan, û çend kultûr, çend welat, çend
têkçûn, çend rabûn, çend xwendin, çend
pirtûk û çend Kurdisatanan, ku xwediyê heman
helbestê, lêvên pirtûka xwe li ber şîretên
pirtûka heman „rexnegirê bav“, ji ser hev
rake.
Nexêr kekê min.
Dibe, wek ku dixwiye, pala fehenga te, ya „rexnekarane“,
li „yê ez fêrî tîpekê kirim e, navê min jê
re, benî ye“ be, lê bi ya min, peyv ji
duwalîzma „şaşikane“: Wate ji „mamosta û
şagirtan“, ji „bav û kuran“, ji „şêxan û
mirîdan“, ji „benî û ezbeniyan“ û ji „jor û
jêran“ û bi dûrtir e.
Jixwe di sala 1993an de, ku diyare sala navê
rêzdar Omer bû, û herweha di helkeftina „Nebî
Hûrî“ de, ku diyare ew jî serencama „endametiya“
navê wî bû, eger ez hatibim vexwendin yan jî
na, eger ew „şêx“ û „mamosta“ be û ez jî „mirîd“
U „şagirt“ bim, yan jî na, û eger rêzdar
Tengezarê Marînî „şaaaaaaaaaaahid“ be, yan
jî na, ev ne hêjayî wexta xwendina min e.
Êdî diyare ku di paş navên mihrecan, seko û
kovarên çanda bi Kurdî, mezin de jî (wek
seko û „qerargehên“ polîtîkayên bi Kurdî),
dadgehkirina navan, dozvekirin, dozgerî,
serdozger û şaaaaaaahidên wan jî, hene!!!
Di navbera me û 1993an de, 13 salên “mecazî”,
4745 rojên girover û
dora 113880 seetên girovertir hene.
Wexta ku ji wir hata bi 2006an û ji “Nebî
Hûrî” heta bi dawîtirîn kolana Internetê, li
gora “dab û nerîtên” “rexnenameya” Omer,
helbest hîn ew helbest e, Kurdî hîn ew Kurdî
ye, “Nebî Hûrî” hîn ew “Nebî Hûrî” ye û sala
2006 an hîn 1993 ê ye, wê çaxê tenê dikarim
weha biçim dîrokkirina “gotinên pêşiyan”:
“xwediyên seko û
mihrecanan bi lingên xwe ve û ne-xwediyên
wan jî bi lingên xwe ve”.
Rûnasî:
Rûyek di bin çavan de
Dîsa wek „dab û nerîtên“ „rexnenameya“ xwe,
xwediyê wê li şûna xwendina deq, diçe
xwendina şev- yan jî rojbuhêrka PEN a bajarê
berî 4 salan û weha ciyografî û dîroka „rûyê
min“, dixwîne:
„Dîsan
ez bawer im, her hevalkarê, ku di civîna, ku
PEN a kurd beriya çar salan li bajarê
Mûlheimê, li kêlek bajarê Kölnê, girêda bû,
amade bû, dê zanibe çima ev kîna cankuj
di sîngê vî camêrî de dikele.Wê hîngê,
min rexneyeke zanistî li helbesta wî girt,
mixabin ji dêvla ew berê dan û standinê ber
bi guftugokirina boçûna mine rexneyî de bide
( xebitandina kesayetî û bûyerên dîrokî di
helbestê de), nemaze jî dora 28 nivîsevanên
ji her çar beşên welêt hebûn, civîna wan ji
bo tevdana wê boçûnê gelekî hêja bû, mixabin
, wek çawa her du gotarên wî sayî didine
xuyakirin, rûwê wî sor bû, mor bû, şîn bû,
reş bû, tehl bû, tirş bû, û hêrsê wî bilind
bû“[viii]
Belkî ev bin adetên „rexnekirina bi Kurdî“,
ma ez, yê „nav-ne-vexwendî“, „rûtehl, sor,
mor ….û reş“, çi dizanim???
Diyar e, ji vê gotara di „rûnasiyê“ de(ev jî
ilmekî nuh e, di biyava „rexnegiriya bi
Kurdî“ de), ku „dadgehên“ bi Kurdî, yên „zanistî
û ramyarî“ jî hene û haya min yê „melûl“, „rûsor“,
rûmor“, rûşîn“, „rûreş“, „rûtehl“ û „rû-Omer
dizane çi“...htd., ji „fehlewîtiya“ hukmên
wan, tune ye.
Ma dadgehên ji vê bilindtir jî, hene?!!!
Serdozger û ha va
ye!
Tawanbarê “rûreş” û ha
va ye!
Û şaaaaahidên “baweriya“ Omer(ku di hukmê
xwe de bawer e,...), ku li şûna yekî, vê
dadgehê 27( 28-1/Broka
yê Tawanbar= 27) şaaaaaaahidên sihê ne, û ha
va ne!!!
Rûyê min berê “sor”, “mor”, „şîn“, „reş“, „tehl“
û „tirş“ yên bûyî yan jî berê wan yên
nebûyî be, ew “rûnasiya” ji çaxên
“rexnenameya” navê cenabê we, yê “zanistî” û
“ramyarî”, dizane, hey „şêxê“ mihrecan û
komîteyan.
De bila ew pirsên, ku wek çawa li wir, berî
4 salên bi Kurdî, hatin lidarxistin, û li
wir jî, di guhên wî bajarê berî 4 salan de,
man, ji bo navên wek “melûliya” navê min, yê
“ne-vexwendî”, „nezan“ û „ne-agahdar“ bin. Û
bila pirsên “sor û moriya” “reşiya”
“şînahiya” “tehliya” “tirşiya“ „rûyê min“ û
xeynî min jî(yê ku bixwaze), ji bo „fehlewîtiya“
navê te, yê “zanist û zanist” û “ramyarî û
ramyarî”, bin.
Guftûgoya du „rûyan“:
Yek „zana“
û yê din jî „nezan“
Wek hewldaneke „şaşikane“ ji bo „sipîkirin“,
„zanistîkirin“ û „ramyarîkirina“ rûyê xwe,
beramber bi rûyê min(Broka), yê „ne-zanistî“,
„nezan“ û „reş“, Xwediyê „bersivnameyê“ weha
hukmê „şaşika“ pirtûka xwe, ya „rexneyî“
berdewam dike: „Mirovê xwe di ser rexnê
re bigire, an tûrikê wî dagirtî ye, an jî
nezan e. Gelo H. Broka ji van her duwan kî
ye, û xwe li kû derê dibîme?!..“[ix]
Jixwe kesek ji rexneyê û wêdetir tune ye(di
nav de jî Xwedê û Şeytan). Bi herhal ez
kîjan ji wan bim, ne xem e. Jixwe ew hukmê „rexnegiriya
Omerî“ ya „şaşikane“ dizane.
Di berîkekê ji berîkên „bersivnameya“ xwe
de, di „paş“ xwendina „rûyê Broka“ de, Omer
weha li „îctîhada“ xwe mikur tê: „Dîsan
camêrî li min girtiye, ku li gor rêbazên
zimanê erebî, ez lêkera ( diwênîne ) ji
peyva (wêne) çê dikim. Ez venaşêrim, ku min
boçûnek (îctîhad ) berdaye holê, lê ta
kîjan radeyê dê cihgirtî be, bersiva vê
pirsê li ba zimanzanan dimîne, ne li ba H.
Broka.“[x]
Di wexta ku xwediyê „bersivnameyê“, „îctîhad“
û „îctîhad“ „venaşêre“, ku „bersiva
cihgirtina boçûna wî, li ba zimanzanan , lê
ne li ba Broka, dimîne“, hin berîkên din
yên heman „bersivnameyê“, ku „şaşika
rexnegiriyê“ berê xwêner, bi „darê rexneyê“,
ji wan wergerandiye, weha dibêjin:
-
We çima bi ya „rûyên nezan“, yên wek rûyên
Broka kir, û we du „bandor= bandûr+bandor“,
kirin yek bandûr (ku du caran bi yekdilî =
bandûr, derbas bûye).[xi]
Jixwe mebesta vê xwendinê, ne lidarxistina „gengeşeyeke
ji bo gengeşê“, li Bîsansayê ye. Herweha
mebest ji mentiqê vê xwendinê, ne ez, tu, ew,
yan jî „x“ e, bi qasî ku mebest peyv yan jî
peyv e. Peyv û pirtûk, çi dibêjin, xwezî em
bi wan herin lidarxistina xwe û hev.
Wekî din, li ser asta „mentiqê navan“, bila
biratiya mezin û biçûk, mamostayetî û
şagirtiyatî, şêxayetî û mirîdayetî, joriyatî
û jêriyatî, ji xwediyên xwe û ji navên xwe
yên aram re, bimîn in.
Ji hêla min û „rûyê“ min de, dibe ku
hincaran rêya bersiva „şaşçûwîn“/ yan jî „rastçûyînên“
min, ji çûkan, ji masiyên binê behran, ji
daran, ji Kurd û ne-Kurdên çûyîn yan jî
hatîn, ji baranê, û ji „bûkên wê“ jî, here
binavkirin û destnîşankirinê.
Ji her tiştî, ji her kesî, ji Xwedê heta bi
Şeytan û ji miriyan heta bi zindiyan (û
Heyder Omer jî di nav wan de), rê ji navên
wan dikarin biçin hînkirina navê min, yê „bê
nav û deng“.
Lê li vir, eger hat û her tişt û her kes,
mirî û zindî, Xwedê û Şeytan, çûn çîrokê, dê
çîrok li şûna „hebû nebû tiştek ji Xwedayekî/yan
Şeytanekî, ji jorekî/yan jêrekî, ji
mamostayekî/yan şagirtekî/ û ji şêxekî/yan
mirîdekî, mezintir nebû“, bi „hebû nebû
tiştek ji pirtûkê mezintir nebû“, were û
biçe destpêkirinê.
Bibore,
pirtûka min navê min e
Di nivîs yan jî “jehirnameya” xwe de, wexta
ku ez weha nave xwediyê “rexnenameyê”, li
dar dixim: “Heyder
Omer, li gora xwendina min ji dengûbasên
navê wî re, yek ji navên çiyayê Kurmênc, yê
berz û xwedîrol e, ku hewl daye „pirtûka
Zeynebê“, „pirtûka Cebelî“, „pirtûka Delêl“,
„pirtûka çemê Efrînê“, „Pirtûka çiyakê sipî“,
„pirtûka Nebî Hûrî“, „pirtûka xetê“ û „pirtûka
darên zeytûnan“, li bîra ximaveke kurt û
kurmancî, bîne”.
Paş pesnên pirtûka wê “Zeynebê”, wî “Cebelî”,
wî “çemê Efrînê”, wî “çiyakê sipî”, wî “Nebî
Hûrî”, wê “xetê” û wê pirtûka wan “darên
zeytûnan”, rêzdar Omer weha navê xwe, yê
“mezin” û „çaralî“, li bîra navê min yê “herêmî”
ditîne:
“Lê
mixabin evî camêrî, ji dêvla vê pêdiviya
zanistî, ji destpêke de, dest bi awayê
pêkenokî kir, pêre jî awayê hizr û ramana
wî, ya herêmî, sayî diyar bû, û nema
dikare vê yekê veşêre (…)Evê hizra herêmî
ye cankuj , ew ji rê xist, û berê wî,
ji dêvla avahiya gotar û lêgerînên min de,
ber bi kesayetiya min de kişand“ [xv].
Wek ku ji parça-gotara jorîn diyar e, rêzdar
Omer wan „pirtûkên bedew„(biribin serî yan
jî na, ew pirseke din e), hindik, kêm, biçûk
û nizim, ji bo navê xwe, yê „çarparçe“, zêde,
mezin û bilind, dibîne.
Diyar e, ku li pey mentiqê „rexnegiriya“
Omer ya „mezin“, rêya „mezinbûn“ yan jî „mezinkirina“
nivîskaran, di nivîsandinên „mezin“ yên li
ser ciyografî, dîrok, kultûr û navên „mezin“
re(ku pirtûkên „çiyayên herêmî“, „çemên
herêmî“, „dastanên herêmî“, „evînên herêmî“
û „navên herêmî“, wan nas nakin), derbas
dibe.
Ji ber ku „rexnegiriya“ navê we yê „çarparçe“
û „mezin“, pirtûka we ji pirtûka „Zeynebê“,
„Cebelî“, „Delêl“, „çemê Efrînê“, „çiyakê
sipî“, „Nebî Hûrî“, „xetê“ û ji pirtûka „darên
zeytûnan“, mezintir û ferehtir,
heldisengîne, ez dê ligel „lêborîneke mezin“
ji navê we, weha pirtûka we bibim pesindanê:
Heyder Omer wek kurdekî mezin û çarparçe bi
qasî „Kurd û Kurdisatnê“, weha çûye pirtûka
„Memû Zîna Ehmedê Xanî“, „Feqê Teyran/Tîran“,
„Bîranînên E. Bedirxan“, „Cegerxwînê
çîroknivîs“, „Osman Sebrî, wek têkoşer û
helbestvan“ û pirtûka „Hemreş Reşo, wek
destpêka çanda Kurdî li Ewropa“…htd.
Lê yê min wek tu fermoyî, ew „toza herêmî“,
ku ez jê hatîm; ew „çemê herêmî“, yê ku min
bor bi bor, ew tazî dikir; ew „Êma/yan jî
Zeyneba herêmî“(ferq nake), ku me bi hev re,
nav li giriyê navên xwe dikir; ew „çiyakê
herêmî“, ku ji wir xwîn diçûn bilindbûnê; ew
„xeta herêmî“, ku me di lez û beza gavên wê
de, „serê wê“ ji „binê wê“, nas dikir; û ew
„Xwedayê herêmî“, yê ku me di „kurt û
Kurmancîtiya“ navê wî de, „tihok“, „hitok“,
„xalxalok“, „jijê“, „nenî“, „pepo“, „tenê
tenê“ û „bivvvv“, nas dikir, bila pirtûkên
van ciyografî, dîrok, kultûr û ferhengên „herêmî“
ji bo navê min yê „herêmî“, „biçûk“ û „çîçelaskî“
bimînin, û „Kurd û Kurdistanên mezin“,
dengûbasên navên wan yên mezin, û her
tiştekî mezin, ku bibe ciyê dilbijandina
pirtûka te, ji bo navê te, yê „mezin“ bin,
kekê Heyder Omer, yê ji „Kurdistana mezin
heta bi Kurdistana mezin“.
Eger li gora „rewişt û tîtalên“ „rexnegiriya“
we, ez bi ferhenga “hizra“ xwe, ya „herêmî“,
„sayî“ û „cankuj“, çûwibim „biçûkkirina“
navê we, jixwe ev problema alavên xwendina
we ye. Lê dîsa, ji kerema navê pirtûka xwe,
ya „mezin“ re, ku haha ji „Kurd û
Kurdistanê diçe Kurd û Kurdistanê“, min
bibexişîn in.
Ma gelo ew navên din, ku ew jî ji „ji berfa
çiyakê sipî heta bi darên zeytûnan“in, ku
min ew hincaran, bi pirtûka heman „çemî“,
heman „berfê“, heman „xetê“, heman „darzeytûnê“,
heman „Zeynebê“, heman „şiyê“ û heman „Efrînê“,
birin li-peyv-danê, dê heman „Brokayê herêmî“
bi heman „Omerê Kurdistanî“, bixwîn in???
Şaşika 73-eyemî
û xwendina “şaşikane”
Wek berdewamiya xwendina xwe, ya „selefî“ û
„rexnegiriya“ xwe ya bi „şaşik“ û „derdaş“,
û daku bi „bîra zorê“, berê min û xwênaran
nede „Şeytên“(wek Omer jî di ilmê xwe de
xwendiye), ku ew di datayan de ye(إنما
الشيطان يكمن في التفاصيل),
ew hema yekser bi stuyê hejmara „72“an
digire, û weha wê davêje bextê „pirrcûtin û
dubarekirinê“:
„…û
kire qêrî:Heyder Omer xwe kiriye rexnevan,
êdî bila zanibe ka 72 ferman çî ye?!".
Bê ku haya xwe jê hebe,ku zarokên Kurdan jî,
ji ber pirrcûtin û dubarekirina gotina (72
ferman), dizanin kînga û çima ev têgeh
ketiye hundir zimanê me.“[xvi]
Ez wek cenbê we, dîsa hêjayî xwendina xwe
nabînim, ku herim „kî çi got û kî çi negotan“,
lê ya ku baş dizanim, ku dê baş li bîra wî
bajarê berî 4 salan jî, mabe, ew e, ku: „cenabê
we, wê PEN a berî 4 salan û wan 56 guhên, bi
Kurdî, ji wexta wê, yek peyv bi tenê jî li „şeytanîbûyîna“
peyvên min, zêde nekir“
Ew peyvên, ku min wê PEN ê, navê xwe Li ser
wan danî „Şeytaaaaaaaaaaan“: Ji „keskê dawî
di cenazeya Xwedê de, heta bi 72 sor melle“
û ji „çarşembên tozê heta bi rêya çûwin û
nehatinê û Girê Heyhayê yê ji wexta wan
sêvên navê Xerîbo, yê yar û yar“; ew „pirsname“,
wek ku çawa ji rûyê min, yê „sor, mor, şîn,
reş, tehl“ û pêde, arasteyî „rûyê“ pirtûka
te yê „zanistî“ û „ramyarî“ hate kirin, wisa
jî di bîra wî bajarî de, di bîra wê PEN ê û
di bîra wan „56“ guhên bi Kurdî de, man.
Weha xwediyê „rexnenameyaaaaaaan“, „şaşik û
şaşik“, ferhenga helbestan bi ferhenga „fermanan“,
ferhenga nivîsandinan bi ferhenga „got û
gotan“, ferhenga mihrecanên helbestan bi
ferhenga „minetan“ li navên „ne-vexwendî“,
ferhenga Kurdên aneha û 2006an bi ferhenga
Kurdên berî 4 salan û 1993an û ferhenga
deqan bi ferhenga „rûyan“, dixwîne.
Paş-şaşik
Mebest ji bikaranîna vê „şaşika mecazî“, ne
xwendina şaşikê bi xwe ye, bi qasî ku mebest
jê xwendina „şaşikkirina“ bi „rexneya zorê“,
ji yên din û dor û berên wan re ye.
Bê guman e, ku jiyan û paşjiyan, bîrewerî û
paşbîrewerî, Xwedê û paşxwedê, mirov û
paşmirov, nivîsandin û paşnivîsandin û
xwendin û paşxwendin, ji „şaşikekê“ heta bi
„şaşikeke“ din, dikarin ciyê cihêwazî û
nerînên curbecur bin.
Lewre, mebest ji lidarxistina vê „şaşika
mecazî“, ya ku ji serê „rexnegiriya“ xwediyê
„rexnenameyê“, diçe xwendina ferhengên yên
din, ne xwendina „şaşikê“ bi xwe ye, bi qasî
ku mebest ji wê, xwendina „şaşikçûyîn“ û „şaşikhatina“,
ku ji „şaşikkirina yên din“ heta bi „şaşikkirina
yên din“ e.
Herwekî çawa ku Xwedê bi navekî nabe Xwedê û
naçe jor, û Şeytan jî bi navekî nabe Şeytan
û naçe „laneta“ jêr, herweha „şaşikek“, „girêvanek“,
„xaçek“, „maleke Xwedê“, yan „şal û şapikek“,
ew jî tenê di navên xwe de, nikarin werin
xwendin, ne wek „jorekî xwedawendane“, ne jî
wek „jêrekî şeytanane“.
Wek proseseke sosyolojî, mirov dikare Xwedê
bi qasî Şeytan bibîne, û „şaşikê“, „girêvanê“,
„xaçê“, „mala Xwedê“ û „şal û şapikî“ jî, bi
qasî herduyan bibe qebûlkirin, „multîkultîkirin“
û rêzgirtinê.
Lê xwendina di pirtûkên wan de, bê guman e,
tam kêşeyeke din e.
Ew kêşeyeke bi serê xwe, a li derveyî
ferhenga „rabûn û rûniştina“ kesan, ferhenga
dengûbasên „rûyên wan“, ferhenga „jehra
dilên wan“, û li derveyî ferhenga „şahidrakirina“
li dij „vexwendin/ yan jî ne-vexwendina“
navên wan e.
Ez nizanim heta bi kîjan Xwedayî, em dê
serên xwe jê re, deynin û hildin, û bibêjin,
ku „rexne gereke avakar be“, „rexne gereke
ne mîna kêran be di zikên deqan de“, „ rexne,
gereke mirov bi rêzgirtin nêzîkî wê bibe“, „rexne
gereke li kêleka nebaşiyan başiyan jî bibîne“,
û rexne, gereke û gereke û gereke…….
Bi gotina rêzdar Omer „Gava
deqên nivîsînê ji destên nivîsevanan bi
derdikevin, û dighînin xwêneran, hîngê
dibine milkên wan, pêre jî her kes dikare
nerîn û boçûna xwe, li ser wan nivîsînan
diyar bike“[xvii]
Baş e, ev aliyê boçuna min e jî.
Naxwa deq(her deqek) wexta ku dikeve ber
destên xwendina min û her xwênerekî din, ew,
wê xwendinê, afrîdeyekî bi serê xwe ye, û
gereke çu têkildariya nivîsandina li ser wî
deqî û herweha aliyê xwediyê wî, yê „nivîskarane“,
bi „tolhilanîna“ ji xwediyê wî, wek
afrîdeyekî „sosyolojî“ re, nebe.
Wate rexnekirin, xwendin, yan jî „jehirkirin“a
„şaşika“ di serê deqekî de, nayê wateya „ne-rêzgirtin“,
„birîndarkirin“ û tolvgirtinê, beramber bi „şaşik“
yan jî „gravat“a xwediyê deq, wek afrîdeyekî
bi xwîn û goşt.
Jixwe karê min, wek „xwendin“, bi „şaşik“, „girêvan“,
„xaç“, „gravat“ û „şal û şapikên“ sosyal û
bi „xwîn goşt“, neketiye.
Lê xwendina „karûbarên“ wan, wek „pirtûk“,
di çarçeweya danûstandina bi yên din/yan bi
pirtûkên wan re, bê guman e, ew dikare bibe
berê xwendina min, herwekî çawa dikare bibe
berê xwendina her xwênerekî din jî.
Dibe ku ev jî li gora „rexnegiriya şaşikane“,
xwendineke/nerîneke „herêmî“, „keysbaz“, „erzan“[xviii]
„sert“, „rûsor“, „rûreş“, û nizanim çi be,
ji dor û berên deqan re.
Lê „şaşik“ bi lingê xwe ve û „jehra dilê
min“ û „sor-mor-şîn-reş- û tehliya rûyê min“
jî bi lingê xwe ve.
Raste, wek ku hûn fermoyîn „ti darên ku
serên wan gihiştine asîmanan, nîn in“.
Lê „asîmanê“ ku tenê „asîman“ be, ji bo ku
darên li jêr „hezreta“ bilindbûna „jorê“ wî,
negihin toza navê wî, ew ne asîman e.
„Mamostayê ku tenê „mamosta“ be, ji bo ku
serê pirtûka „şagirtê“ wî negihe asîmanê
pirtûka navê wî, ew ne mamosta ye.
„Şêxê“ ku tenê „şêx“ be, ji bo ku serê
nimêja navê „mirîdê“ wî negihe asîmanê
qiblegeha navê wî, ew ne şêx e.
û Xwedayê ku tenê Xwedayê wê tirsê be, ku „Şeytanê“
wî, navê wî, yê „mezin“ û „bilind“, di „serbizaftina“
navê xwe yê, „biçûk“ û „nizim“ de, kurt û
puxt bike, ew ne Xwedê ye.
---------------------------------------------------
*Amaje: Paş lidarxistina çend “pirsên
elektronîk“ û çend rojan ji razan û radana
nivîsê, di e-maila „tirej.com“ê de, min
pêwîstî dît (bê guman, paş lêborîneke
elektronîk), ku ez vê gotarê, li aliyekî
din, ji aliyên „Kurdên Internetê“, li weşanê
bidim.
hoshengbroka@hotmail.com
[ii]
Bo nimûne: Di çarçeweya rexnekirina „diziya
berheman“ de, nivîseke rêzdar Helîm
Yûsif li jêr navê „dizên rojê“, bi
zimanê Erebî, di kovara Pênûs de(hj. 12,
payîz 2002)
http://www.efrin.net/penus/index/old/penus12/arabi/5.htm
, hatiye belavkirin.
Wek ji xwendina nivîsê diyar dibe,
nivîskarê wê Helîm Yûsif hewl daye, ku
di destnîşankirina „2 nimûneyên diziyê“
de, vê bareya „diziya bi Kurdî“, rexne
bike. Li seranserî ravekirin û
gengeşekirina wan „diziyên bi Kurdî“,
nivîskar Helîm Yûsif belge bi belge,
dergehên „dizên rojê“ yên „bi Kurdî“,
diqutîne. Wexta ku rêzdar Omer ji
belgeyên wê nivîsê hayedar dibe, ku
pirsa „diziya roj bi nîvroj“, li ber
dergehê wî ye jî, ew ligel „sipasiyeke
melûl“, Helîm Yûsif bi „xirabkarî“ û „bîrdoziya“,
beramberî „navê xwe“, hukum dike.
Bo zanîna rêzdar Omer, ez û Helîm Yûsif
di rojbûnên Xwedê de jî, dengûbasên hev
nabihîzin, û ne jî navên me rastî hev
tên, lê wek bareyeke nivîskarane, di wê
nivîsê de, rêzdar Yûsif(dûrî dengûbasên
kesan û têkiliyên xwînên wan bi hev re)
baş navê „diziya rojê“ û „dizên“ wê,
biriye hildanê. Lê çima nivîskarê wê „bîrdoz“,
„zirarkar“ û „xirabkarekî“ weha ye, ku „dixwaze
zirarê bigihîne „navê rexnegirê ji 35
salên bi Kurdî, girover“, ew ferhenga „şaşika“
pirtûka rêzda Omer, ya „rexnekariyane“,
dizane.
Wekî din jî, jixwe „qiyameta“ li ser
serê rêzdar Can Dost, wek nivîskarê
aliyekî ji rexnekirina „Mem û Zîna“ wî,
ku rakiriye û nedaniye, hîn berê „şaşika
pirtûka“ Omer, ya li „qalûqîlan“,
eşkertir dike.
[v]
Her ku xwediyê „bersivnameyê“ li
dengûbasên navê xwe mikur tê, xwe wek
xwediyê navê „ramiyarî“ û zanistî….htd,
li qelem dide: „Her
weha camêr li ba helwesta mine ramyarî, ku dibêjim ( Helbestvanê
kurd dê çawa çavên xwe li hember êş,
azarî û sitemkariya sitemkaran
damirîne“ & „Wê hîngê, min rexneyeke
zanistî li helbesta wî girt“. Ji „bersivnameyê“:
http://www.tirej.net/index.2463.heyderomer.htm
.
[xi]
Wişeya bandor/bandûr, ku berî „Rûyê
Broka“ yê „nezan“, ciyê dudilya „rûyê“
Heyder Omer yê „zana“ bû(bandor/bandûr),
di bersivnameyê de, weha yekdilî diçe
nivîsandinê: bandûr: „bê
ku bikeve bin bandûra hestên
xweyîtî“;
„bi
bandûra tênegihiştina xwe“. Ji „bersivnameyê“:
http://www.tirej.net/index.2463.heyderomer.htm
[xii]
Di „bersivnameya“ xwe de, Omer „rûyê“
Broka, ku ji „rêzimanên“ bi Kurdî „ne-agahdar
e“, bi „nezaniyê, hukum dike. Ew berî „rûyê“
Broka, yê „ne-zanistî“, hemî rêzimanan
ji bo „rastderxistina“ „rexnename“ û „berxwedannameya“
xwe, rast dibîne. Lê paş „nezaniya“
heman „rûyî“, yê heman „Broka“ yî, ew bi
qudreta Xwedayekî „Bedirxanî“, „bersivnameya“
xwe tenha li gora „Celadetê“ wî, dibe „sererastkirin“
û „rêzimanewanîkirinê“:
Berî „rûyê“ Broka yê ji „rêzimanên“ bi
Kurdî „ne-agahdar“, Omer di „rexnename“
û „berxwedannameyê“ de
http://www.tirej.net/index.2395.heyderomer.htm
&
http://www.tirej.net/index.2414.heyderomer.htm
, lêkerên xwe yên cemkirî, bi
du-sêdilî(hincaran peve/“Kurdoyî/Qenatê
Kurdo“ û hincarên din jî, li gora gêwil,
„Bedirxanî/Celadet Bedirxan“, ji hev
cuda), birine nivîsandinê (çareserdibin/çareser
nebin, bi kar aniye/bi kar tîne/bi
kartîne, pevbiçin, nîşankir/nîşan dike,
komkir, fêrbibe, paldide, cihgirtiye,
çêdike, berxwedide/berxwe didin…htd.)
Lê paş heman „rûyê“ Broka yê „ne-xwende“
û „nezan“, Omer bi hewldaneke xurû „Bedirxanî“
û yekdilî, heman lêkerên xwe yên cemkirî,
tenê bi cureyê ji hev cuda, dibe
nivîsandinê: „diyar bikim, xuya kir,
nîşan kirin, nîşan kiribûn, nîşan kirine,
nîşan dike, nîşan bikim, nîşan bibin,
hayedar bike, diyar dike, derbas dibe,
wenda dike, bawer nedikir, pirs dikim,
çap dibin, melûl dikir, nêçîrê bike,
peyda nabin, peyda dibin, peyda bibin,
diyar bike, diyar bû, diyar dike, diyar
bikin, diyar kiribûn, çareser dibin,
çareser dibe, çê dike, hêsan dibin, saz
dibin, sayî bikin, pirs kir“ :
ji „bersivnameyê“
http://www.tirej.net/index.2463.heyderomer.htm
[xiv]
Paş nivîsandina „pirrcure“, ku lêkera „hebûn“,
di „rexnename“ û „berxwedannameyê“ de,
li gora „irf û adetên“ „pirr-modêl“,
çûbû „rastnivîsandinê“(hebûn, hene, he
ye, he be, he ne): tikaye binêre:
http://www.tirej.net/index.2395.heyderomer.htm
&
http://www.tirej.net/index.2414.heyderomer.htm
Omer paş „rûyê“ Broka yê „ne-zanistî“,
berê „hebûnên“ „bersivnameya“ xwe, dide
yekcure-nivîsandinê: „hene, hebûn“:
http://www.tirej.net/index.2463.heyderomer.htm
[xviii]
Di koşeyekê ji koşeyên „bersivnameya“
xwe de, Omer weha hukumê pirtûka xwe, li
ser Broka, dibe serî:
„Bervedêriya,
ku ji ber Roj TV de dike,
hê jî vê yekê gelekî sayî dide xuyakirin.(
Ji kerema xwe, tirej.net, notên beşê
yekem, ê gotara wî biner).Ma gelo ev
ne keysebaziyke erzan e?!.“
De baş e, di vê derbareyê de, min weha
xwe û Roj TV ê, nivîsandiye:
„Herweha
di derbareyê televîzyonên bi Kurdî de,
aya çima „rexnenameya“ Heyder Omer tenê
dikarîbû „gunehkariyên“ Roj-tv ê û „rojnamegerên
wan yên çendmehî“, bixwîn e?
Ji bo ku ez wek „Roj-tv ê-perestekî“
neyêm xwendin,
dixwazim bibêjim, ku min li ser „Medya-tv
ê ya berî „Roj-tv ê“, ku heman sazî ye,
projeyekî berfereh li jêr navê „sosyolojiya
ragihandinê“ amade kir. Wî projeyî, wek
lêkolînekê di „sosyolojiya ragihandinê“
de, bi piştgiriya zanîngeha Bielefeld li
Elmanya û Medya-tv ê, dora 11 mehan dom
kir.
Di lêkolînê de, pir diyrdeyên
serincrakêş, li ser asta sosyolojiya
zimên: „zimanê nûçeyan“, „zimanê filmên
zarokan“, „zimanê laş“, „zimanê hunerê“
û kartêkirina van zimanan(ku carcarn
roleke nehênî ya nehêvîkirî, dileyîstin)
li ser „ceyografiya temaşevaniyê“,
.....htd.,
derketin holê.
Ligel astengiyên, ku televîzyon(Medya-tv
ê) rastî wan dihat,
bê guman
kêmûkasî û şaşîtiyên li ser astê
sosyolojiya ragihandinê jî(li gor ku ji
lêkolînê re, diyar bûn), pir bûn.
Piştî 11 mehan ji lêkolînê, mixabin,
proje bi biryareke „kurt û kurmancî“ têk
çû. Çima Ew proje hat û rû da....ez baş
dizanim, wek ku çawa zanîngeha Bielefeld
jî baştir dizane, lê çima proje çû......tenê
Xwedê û , „Kurdên wî yên biryarê“
dikarin bersivê
bidin.
Bi herhal, di baweriya min de, rewşa
televîzyonên din, yên Kurdî, kêm zêde,
ne ji rewşa Roj-tv ê çêtir e.
Her
televîzyonek bi Kurdî (ku ji navê „serok“
heta bi navê „serok“ e, û ji „cenabê
wêneyê“ wî heta bi „cenabê wêneyê“ wî
ye), „rojnamegerên“ xwe(carcaran jî „rojnabarên“
xwe) di temtêla wêneyê „serokê xwe“ de,
dibe dartaşkirinê.
Lê çima xwediyê „rexnenameyê“ ji nav
hemî televîzyonên bi Kurdî, tenê Roj-tv
ê wek „televîzyoneke nexweş“ û „li
derveyî pîvanên rojnamegeriyê“ , li
qelem dide?
Ma gelo, li ser heman asta ku rêzdar
Heyder Omer Roj-tv ê, û “nexweşiya” wê û
„rojnamegerên wê yên nexwende“, xwendiye,
aya heta radeyekê, mirov nikare bibêje,
„ma bavê kîjan televîzyonê ji bavê ya
din çêtir e“??? Gelo çima çavên „Rexnenameya
Omerî“ „nexweşiyên televîzonên Kurdên
din“ û „nexwendeyîya hindek rojnamegerên
wan“ jî, ku haha Kurd û Kurd diçin heman
şaşîtî û kêmasiyan, nabîn in?!!!“
Bo xwendineke berferehtir, tikaye binêre:
http://www.tirej.net/index.2429.hosengbroka.htm
Aya li vir, piştî vê xwendinê û piştî
“rexngiriya bi şaşik” ya “Omerane”,
navê “keysbazî” “erzanî” û berevaniya
navê min ji “Ro TV ê” re çi ye??? Ew jî
“şaşika rexnegiriya Omer” ya ku diyare,
di vî hukmî de(mixaaaaaaaaaaaabin), „ne-xwende“
ye, dizane!!!.