Kurdî
Lêkolîn

Werger

Helbest
Gotar
Çîrok

Hevpeyvîn

Nivîskar

Arşîv

Şevçira

Kurmancî

Başûrname

Êzîdxane

 

 

 

 


Kampaniya
100.000 imze


2006 Sala

zimanê kurdî



Urkêş


Şevçira



Êzîdxane

 

Kurdart

 
عربي
 Deutsch
 English
 Swedish
Urkêş
 Hevgirtin
 Contakt  

 

H.R.K.R.D     The Kurdish Intellectuals Union- West Kurdistan- Abroad

28 January 2008 16:05

Kawa Nemir

 

Sebaret Bi Ehmedê Huseynî, Bi Duh û Îroya Xwe Ve Pêşekek Li Ser Pêwendiya Şoreşê û Wêjeya Kurdî

Kawa Nemir

I
Pêxember Mihemed, di heyna damezirandina sazî û dezgehên xwe yên dewletî yên îslamî de, rojekê ji Hesen Bîn Sabît re dibêje, “Li dijî mişrîqan zeman (hîciwan) binivîse, di vê riyê de wê Cibraîl bi te re be.” Gava ku em wiha bi carekê ve bîr û bala xwe berdin ser kûraniyên wan nimûneyên li ser vê mijara sext, ku hema em dikarin bibêjin bi hejmarên xwe qiyametek in û ji sazî û dezgehên dewletî yî pêşîn ên sumeriyan û vir ve ye di hemû qonaxên hilweşan, çolbûn û vedameziranan de bi heman awayan derdikevin mexderê, em dibînin ev babeta ku lêkdana di navbera layenên gunehkar û gunehbar1 de tîne, hem gelekî nû ye, hem jî bi têra xwe kevin e. Nû ye, ji ber ku, xasma ji bo qorziyên çandî û hunerî yên kurdan, ji bela ku hîç bi rastî û duristî nehatiye helsengandin, nû ye; kevin e, ji ber ku feleka em kurd tê de, bêyî ku şoreşa zimanî (linguistic) bînin bîra xwe bi awayekî çawalêhato û bergirtî û sergirtî, bê rê û rêzan, qaşogiravî, helbestê dinivîsin, dizivire û bi vê babeta xwe re birek guftûgoyên nû li yên kevn zêde dike, kevin e.
Yekî dil û cegerdarî hebe ku rabe pirs û kêşeya şoreşê û wêjeyê helsengîne (Di vir de, mebesta me ne şoreşeke çekdarî ye, an jî bizavek e, ku li jêr pêşengiya partiyekê hilweşandina dirûvên hişê kevn bike, di şûna wê de qonaxeke nû bîne; mebesta me ji vê yekê, şoreşeke wêjeyî ye, ku xwe bispêre zimanekî birêkûpêk, bi destê wêjeyeke nûjen awayên nû yên ramanê pêk bîne!), rahiştin û hilgirtina vî barî û vê barûdoxê zehmet e. Bi ser de jî, ev kesê/a navborî, bi nasnava xwe kurdekî/e tepikwalgêr2 be, qiyametek zanyarî, têbînî û hayjêhebûn kêm in di dêst de. Gava ku George Orwell, di salên 1940î de, bi ser nasnava nivîskarî û rewşenbîriya îngilîzî de bi dînamîk û birhanên wê yên stylea jiyanê (hemû rewş û awayên ku li jêr tesîra xwarin û vexwarinê, wergirtina cil û bergan, hilbijartinên xwendina pirtûkên kategoriyên cihê cihê, hemû awayên têgihiştinê û ramanê pêk tên), bi pêwendiya takekesî bi hişê dîrokî re (bo nimûne, di sedsala 16emîn de şewitandin û têkbirina hemû keştiyên spanyolan, şerên Boer û Flandersê di zik hev de nimûneyên zanyariyên dîrokî ne, ku di binhişên îngilîzan de kêm zêde her hewiyane), bi karsaziya dêwê heftserî ya ku di sedsala 19emîn de rê li ber geşedan û kawdaneke mezin vekir, bi qesirbendiya bajarên bakur û başûrê Îngilistanê yên di binê qîra reş a palûkeyan de mayî, bi derûnên cihêreng ên mirovên bakurî û başûrî vedibe, gelek zanyariyên kitekit, gelek xwendinên balkêş ji wan gotarên xwe re dike xerc û bingeh.3 Pirs û serêşiya Orwell ev e:

“To accept civilisation as it is practically means accepting decay.”4

Îro ro, bi gotina rasterast, serêşiya kurdan a afirandina wêjeyeke ku xwe bispêre şoreşa deqên gelekî konsantre, ji sedî sed tiştekî wiha ye. Reng e ku were gotin, -dîsa ew guftûgoya kevin î pûç-, Orwell kurê nifşekî ye, ku bi giranî ji komek nivîskar û helbestkarên rastgir î wekî Rudyard Kipling, William Ernest Henley, T. S. Eliot, Ezra Pound û ta dawiyê pêk tê û em pêşî li nimûneyên xwe binihêrin, lê belê dîsa jî em ê gotina xwe texsîr nekin û derba gotina xwe lê din: Kar û barê me hewldana têgihiştina fenomenan e, ne rexnekariyeke bêfîşek e, ne tîrbaziyeke korane ye, ne belengaziya nivîskarî û helbestkariyeke bêxwendin û pirnûsî û sergêjiya peyvan e û ne jî durûtiyek e, ku her kesek, bi şertê ku ew jî bi wî rengî were dilxweşkirin, bide binçengên yekî/e dîtir. Kar û barê me, bi riya kûrkirina gotinên rojane, bi riya ziravkirina destnîşankirinên qelew, rûtkirin û riswakirina bêbextiya takekesî ye, ku ev jî bivê nevê bi zêdebûna mil û destên xwe yên heram civakê amorph (bêteşe) dike, sexteriya nivîskî vediguhere sexteriya gelemperî, odeyên dîwarên wan zer ên partiyên siyasî, tê de rû û sikûmên çilmisî, xiloxwarî, terîşterîşî, pirtîpirtî zêde dibin, bazara nezaniyê dibe mezintirîn û firehtirîn bazara bajar û navçeyên Kurdistanê. Her wiha xuya dibe bê çima kesên siyasî yên ku di qorzî, meqam û taxên xwe de bûne sûretên serdest dikarin wekî rewşenbîr, bi rayeya rewşenbîriyê li ser navê me nivîskar û helbestkarên kurd gotaran bidêrin, di hindek kampanyayên li ser navê parastina pîroztirîn nirxên kurdî de îmzeyên xwe bi hêsanî biavêjin. Sersebebê vê pêkanîna bermeqlûb em in gelo? Bêguman em in. Duha me bi ser piştê ketiye, ew tîpên bi navê Ökkeş û Allahverdi yên faşîst (bajarên wekî Qers, Îdir, Elezîz, Meraş û Erzirom ên ku şûrên xwe di nava Kurdistana Bakur de li ser serê kurdan kil dikin) ji selçûqiyan bigirin heya niha gav bi gav xwe dirêjî nava welêt kirine û dikin, îro ro, îroya me ya ji zimanê xwe yê zikmakî bêpar ji niha ve siberoja me ya tarî bi me dide xwendin, aşkera dibêje, wê zarokên we yên ku ji vê rastiya berbad bizeyin ji we bi xwe re bixwînin meydan û ferman e! Lewma bi hişekî kûr, bi bînahiyeke awirtûj, bi xebateke rewşenbîriyane têgihiştina fenomenên qonaxên ciyawaz li ser me ferz e û pêwîst e em di mijarên ku me têvedidin stûxwariyê de li hev bigirin, li hev nebihurin.
Ev şêl û tevgera me ya dijwar, ev zimanê me yê no û tûj î em di vir de bi kar tînin, dê bihêle ku em li gel kêşeya gunehkariyê û gunehbariyê tawanbarên xwe jî destnîşan bikin, bi wî awayî herin ber dergehê Ehmedê Huseynî.
Dawe miriye!5 Pêwîst e mirov vê daweya mirî çawa fêm bike? Gelo bi wateya xwe ya doz bi qasî ku êdî nema bikaribe ji erdê rabe piştşikestî û mirî ye, an jî bi vê serîhildan û raperîna pêşî çekdarî, paşê siyasî re em pê bawer in nêzik e ji ziman, çand, wêje, huner û behre û zerengiya kurdî re (mebesta me bo niha kurmancî) derî û delîlek vebe? Ev gotina ku wekî gotineke rojane xuya dike, wê cara yekem ku li Amedê ber guhê min ketibû, ez bi ser de ponijîbûm, min gelek wateyên zêrîn lê bar kiribûn. Îro ro, li nava kurdên ku meriv nikare qirşê xwe bide ser bendên wan, hêjahiya gotinê winda ye. Gotin kelam e, xwe navgêrî (arasteyî) girse û komên xelkê dike, di nava zeman û mekanan re gav bi gav hêza xwe zêde dike, gel an jî cimeatê bi hev ve kîp dike. Sêhra ku projeya netewebûnê pêk tîne ev e, lê belê ji ber ku hê ji destpêka projeyên wiha de kurdan projeyeke wiha nebûye, ji ber egerên navxweyî û dereke, ji ber ku wateya kûr a bi kurmanciya spehî ya gotina agirê te bitemire ya kurdên êzdî, ji xwe re delîve nedîtiye ku bijî û kurdiyê demekê dest pê kiriye di astên jorîn ên civaka kurd de ji ber desttêwerdanên dereke hema hema tesîbkêşiya pîrozgotinên erebî, farisî û tirkî kiriye, karîgeriya gotinê, gotina ku di pêşiya pêşîn de hebû, di derûna kurdan de bi kêrî pênc qurişan nehatiye. Lewma jî, qelsiyê û pê re jî sextekariyê û kurdbûnê çil pere ji hev şaş nekirine. Heke yek niha li ber vê gotina ku ji nebûna gotina xurt a li ser kurdan derketiye rabe, em ê bibêjin, Ehmedê Xanî yê ku tekane û yekem kesayetî bû projeyeke wiha bi riya Mem û Zînê anî, îro ro, be daxayew, bi me re ye:

Yarî û birayî û muwaxat
Nabit bi riyaî-yû meqalat

Yarî ne hêsanî ye, cefa ye
Meqsûd-i ji yariyê wefa ye

Axir tu eger nekî wefayê
Ewwel mede ber xwe cefayê

Ango, îro di van şert û mercên vê sedsalê de, ku êdî zimanzanî û disîplînên wê yên jêrîn mîna qalikên pîvazê ji hev vedibin, xwendina jêra deqekê ji xwendevanekî/ê bîrtûjiyeke gewre, bînahiyeke berfireh û gelek xwendinên ku bikaribin di peydekirina navikên deqan de alîkariyê bikin divê, em nikarin vê jêwergirana ji Mem û Zînê wekî çend replîkên melodramekê, an jî soap operayekê6, an jî çîrokeke evînî bixwînin û fêm bikin. Ne wisa ye! Em ji bîr mekin ku Ehmedê Xanî bi qasî ku bi wan peyv û gotinên xwe yên belengaz bikaribe strûktûreke xwedîproje ava bike û bi vê yekê re jî beşdarî hemû qonaxên dîrokê bibe ji me jêhatîtir û zîrektir bû! Ev giş parçeyên projeyeke hezkirinê, bihevdanhezkirinê, pevgihandinê, xurtkirinê û avakirinê ne. Gotin di zahiriya xwe de perde û xêlî ye, deq bi giştî di batiniya xwe de îdeolojîk e, romansek e, lê belê rêkxistineke xweşkar e, hilbijartinek e, ku ji hebûna Heşt Zeylên Bihuştê ya Îdrîsê Bedlîsî rû ba dide, berê kurdan dide desthilatdariya kurdan, arîstokrasiya kurdan a ku li ser pevgihana binemalên mezin î kurd bê damezirandin. Heke wiha nebûya, me yê bi hêsanî bikaribûya bigota, The Tempest (Bahoz) a Shakespeare esas bi tenê xewnek e, sêwirandinek e, ne pêşniyareke nû ya jiyanî ye, an jî Welatê Bejî ya Eliot ji bêzariya wî ya ji şerê malkambax pê ve ne tiştek e.
Îro ro, bi wateya xwe ya pêşîn a ku bibêje, doz bi qasî ku êdî nema bikaribe ji erdê rabe piştşikestî û mirî ye em nikarin bibêjin dawe miriye. Lê belê ji ber ku pêwendiyên xwe yên gelekî xurt bi sazî û dezgehên siyasî û hişê leşkerî re heye, em ê bi xala duduyan jî rayî nebin! Doz û dawe ne çareserkirina pirsa kurdbûnê ye, pêşî ew e ku em tê bigihîjin bê ka çi ye, tiştekî çawa ye, di ku dera dîrokê de bi qinareyeke pola ve hatiye dardakirin, vê hebûnê çima rengê xwe, dengê xwe, ahenga xwe, çêj û ekla xwe winda kiriye. Em ê hê paşê bi ser kêşeya çareseriya rizgariya fizîkî vebin. Raperînên fizîkî yên ku xwe naspêrin gulvedan û geşedana hiş, rê li ber kûrbûna afirandina bi zimanê kurdî girtine, îro em hatine bi destê van pêkanînan di şîzofreniyeke xedar re derketine. Sedem rasterast girêdayî van xalên li jêrê ne, ku em çendî dirêjî pê bidin jî, kêm dimînin:
1- (Ku em bi çêja Adorno bibêjin) Windakirina hesta hişyariyê ye, ku bi destên ne rayedar, lê raye(bar)ên kurdan pêk tê.
2- Sûdwernegirtina ji mîrateya xwe û ji ya gerdûnî ye, ku rasterê riya me dibe ser pirsa kelepûrê û zerengiya takekesî.
3- Peydenekirin û hewlnedana ji bo peydekirina perspektîfeke dîrokî ya rast û durist e, ku bikaribe dîroka kurdan û Kurdistanê binivîse, vî karê bi têra xwe girîng ji perspektîfên zimanên serdestan re nehêle.
4- Tênegihîştin, rûtnekirin, şermezar û mehkûmnekirina rastiya ku barbaran (hêzên dereke yên di welatên xwe de ji hev re cîranên dilpak in, rê û kolanên wan fireh in, vîlla û apartmanên ku tê de dimînin giş bi destên me têne avakirin û navê vê yekê di hişê me aliyê bindest de dibe şerê qezenckirina nanê rojane û risqê zarokan...) kirine libateke laş û gewdeyên me yên qewîn.
5- Bi tu awayî xwe rizgarnekirina ji dibistanên wan ên ku hê em virnî ne bi derba xedar î pêşîn me bi erdê ve cûm dikin.
6- Kêşeya nivîskar, helbestkar û hunermendên kurd, ku di rastiya xwe de –çi qas bi kurmancî, an jî bi dimilî binivîsin jî- pêşî di asta jiyana rojane de bi nezaniya xwe ji hev re nepak in, paşê di asta hesta dagirbûnê de ji dêvla ku bibin şagirt û feqiyên dilsoz ên hosteyên gerdûnî, hewl didin ku xwe bi nivîskarên dera han ên serdestên xwe bidin hezkirin.
7- Peydenekirina delîveyên xebatên hevbeş î ji bo demeke dirêj bidomin. Bo nimûne, kurd nikarin bi hev re ji bo demeke dirêj kovareke ku bibe heyameke xwedî mîrate, pirtûkxane, dorhêleke rewşenbîr, kulîneke berhemdar bi rêk bixin, çap û belav bikin. Di meseleyeke herî biçûk de, çîrok heman çîrok e: Mange mir, dew bir.
8- Tênegihiştina parametreyên sedsalên ku bi dînamîkên xwe yên civakî, aborî, kelepûrî, siyasî, leşkerî û çandî ve rê li ber, bo nimûne, derketina romanê, qonaxa devkî (çanda pêşîne) û ya nivîskî (çanda duduyane)7, di wêjeyê de pirsa îrlandîbûnê8, cezayîrîbûnê, di nava civakên roavayî de rewşa ku helbest ketiyê, ku gelekî kêm tê xwendin, sedemên ku dihêlin deqên pexşanî û fîksiyonên zanistî gelekî werin xwendin û hwd. vekirine. Birek helbestkarên me yên xort bi avzêmên şêlî yên romantîzmeke şîzofrenîk de çikiyane, hejmara helbestkarên mezin î gerdûnî, yên ku ew bi riste û wateyên wan re çavnas bûbin li ser tiliyên destekî nayên jimartin.
9- Di kêşeya kêmxwendina civakeke ji ber egerên ku bi ya me heya niha êdî gelekî hatine şirovekirin û helsengandin de li paş maye, bûye diwaykeftû û namoyî, ew durûtiya me ya ku rê nade em bibêjin, beriya bi milyonan gundiyên me yên ku rûpelek nivîsa kurdî ji wan re tiştekî mîtolojîk e, beriya komên xelkê kurd ên ku ji berhemhênanê hatine qutkirin, di bajarên xerîb hilnayên, nikarin di çandên serdestan de bihewin, pêwîst e nivîskar, helbestkar û rewşenbîrên (siyasiyên) me bixwînin. Xwendina ku em behs dikin, bêguman, ne xwendina berhemên oto-asimîlasyonê ne, ne xwendina helbestên Ahmet Arif e! Odeya xebatê9 ye em behs dikin!
10- Nekirina arkeolojiya peyva kurmancî, tênegihiştina serboriya biwêj û gotinên pêşiyan, bi her awayî bi rik bikaranînê dakokîkirina (tesdîqkirina) jehra rêzimanên zimanên serdestan, ku mîna marên teyar xwe şêlandine nava rehên kurmancî, bi tirs û bertêka ku gel tênegihîje avakirina hevokên kurt î lawaz, ku hê di sêrî de rê li ber avabûna zimanê zanistê, felsefeyê û warên ciyawaz ê berz (elevated) digirin. (Bo nimûne, romanên pêşîn ên Mehmed Uzun) Tewer nezanîna rêzimanê kurdî, zaravayên din, bi awayekî xurde bikaranîna rastnivîsa kurdî, ew bêhurmetiya ku her car bi destê nivîskarê zimanê kurdî li zimanê kurdî têye kirin (Dîsa, romana Mehmed Uzun a bi navê Tu,10 ku cara pêşîn e li Kurdistana Bakur hate çapkirin! Di vir de, ez bêgav im bibêjim, ku ez bûm lalome!) û hwd.
Bêşik û guman ev destnîşanên jorîn Deh Fermanên Pêxember Mûsa nîn in. Lê belê çend nîşaneyên wê awatê ne, ku Gerard de Nerval di Sedsala Şanzdehemîna xwe de gotiye: “Huner li her derê bi heman awayî ye, tu carî ne berhema xewnên şêrîn e, ne berhema hesta rastkîno ya dîndariyê ye, ne jî ya hesta ku xweza bi bayê bezê bestê lê radike; huner sar e, bi birêûzêya hesabkirinê, bi bikêranînê tê çêkirin. Zaroka rastiyê û bedewiyê ye. Giloka wan raman û gotinan e, ku di yek awayî de hatibin berhevkirin.” Mebesta me ew e, ku em rezê ne tu rez bû, terezê jî lê xistiye rizgar bikin û em pak dizanin, ev kar cila şil e ketiye stûyê me zarokên vî nifşê ji ferhenga hechecikan derketî.

II

“These wonders strange he sees, and many more,
Whose head is pregnant with poetic lore.”11
To My Brother George, John Keats

Piştî ku me çend têbîniyên ku dîsa jî nikarin bêqidoşî û bêyomiya li ser serê zimanê kurdî (mebest ji vê yekê kurmancî ye), bi vî awayî jî li ser serê Helbesta Kurdî rût û tazî bikin, tune bikin, hilda binê qeftê, em hinekî din nêzîkî Ehmedê Huseynî bûn. Em ê careke din çend gotinên Gerard de Nerval ji xwe re bikin rêber, dirêjî bidin gotûbêja xwe ya navxweyî: “Erka helbestkarî/ê ronîkirin e. Dijwariya zimanê wî ne ji xwezaya wî, ji bûneweriya mirov a ku ew lê digere û divê lê bigere, ji raza ku dora wî digire, ji tariya helbestê bi xwe dizê.”
Em ê bînin bîra xwe ku Ehmedê Huseyniyê wekî gewdeyê kurmanciya winda bi ser kaxiza spî de xûz dibe, nebûna xwe ya dîrokî di takekesiya xwe de dicivîne, dîroka peyva kurmanciya birîndar î di destên sextekaran de mayî ji xwendevanên bîrtûj û jîr re dike berdest û berhest, bi lêkirina şevên sedsalên koçberiyê dîwana xwe dike ezmûneya me ya hevbeş, rabûye ranebûye bi vê tawana ku ew bi xwe guh nadê hatiye tawanbarkirin. Ew çi qasî guh nede vê tawanbariya sextekaran jî, em guh didinê û ji xwe re dikin birhana serkeftina zimanekî ku birînên wî kew digirin, êdî hêdî hêdî radibe ser piyan.
Bêguman derdeseriya ku em jê re dibêjin Dîrok di asta nivîsandinê de proseseke xeyalî ye, hêmayî ye; ji kêliya pêşîn î dîroknûsê fermî dest diavêje pênûsa xwe û prosesa afirandina ku êdî dest pê dike tiştekî li derî qewimînê çêdike, pêk tîne û pê de, hêwirzeyên ku li ser serên nifşên bav û kalan geriyane diherikin ser sermiyanê prosesa nû ya desthilatdariyê, da ku sazûman û hemû dezgeh bikaribin li ser hîmên sextekariyê û zordariyê bijîn. (Doza Franz Kafka bînin bîra xwe!) Ev prosesa dîrokî, a desthilatdaran e. Lê belê aya ev proses di hişê gelên bindest de çawa pêk tê û diqewime? Bersiva herî hêsan ew e mirov bibêje, ji eniya bindestan de berxwedanek dest pê dike li hemberî vê xeleka dojehî. Em ê jî bibêjin, di destpêka Şoreşa Pîroz de perspektîfeke wiha ya ramanî her car heye, bes mixabin ev yek çu carî di dîrokê de nebûye şiûr, nebûye serencam. Ku wisa bibûya, pêwîst bû trêna reş î navdar î Lênîn pê derbasî xaka Ûris bû, paşê şoreşa mezin bi ser xist, bikaribûya di salên 90î de di kominîzma bêdewlet re derketa, bi milyonan sirgûnên xwe yên li Sibîryaya dojeha spî ve li rawestgeheke şaş ji şiveriyê derneketa, walnegeriya. Wa ye mîna vê prosesa ku dîsa wiha pêk hatiye û min diêşîne, pirs û kêşeya man û nemana zimanê kurdî jî hatiye li ciyekî bi vî rengî asê bûye û aliyekî çareseriya vê pirs û kêşeyê jî, helbestvanê me yê xemgîn ê ku dikare ji hundir ve van çend dîmenên xemgîn bibîne, Ehmedê Huseynî ye.
Di sedsala rasthatin û rûberiyeke wiha de, beriya nan û ava me, beriya nivîn û banê me, tiştê ku pêdiviya me pê heye, raman e; ramana ku bikaribe xûzî ser pirsa zimanê me yê ku esas em dikarin bibêjin şewitiye, lê îro doza sîmirbûnê dike. Lewma bi ya min ne hêsan e ez bi riya nîşandana hin helbestên wî bidim binçenga Huseynî, da ku ew jî di pişika xwe de biwerime. Mesele ne ew e. Ehmedê Huseynî qala vê prosesa pêkhatina dîroka me ya ku me bi xwe hîç nenivîsandiye dike, qala hişê dîrokî dike, qala paşxaneya zimên dike, beriya ku li dora nêzîktêdayîna estetîk a helbesta ku îro em hewl didin binivîsin here were; beriya ku rengdêrên sexte yên wekî xweş e, geş e mîna polikên qelp bi pêsîra helbestvanan ve bike, qala çîroka çîroka me dike:
“Di hişê helbesta kurdî de, di qonaxeke pir tirsnak û xeter û dilêşane de; qonaxa xwecûtin û xwedubarekirinê peyda dibe. Ev qonaxa skolastîk di laşê helbesta kurdî de zelal e, ango helbesta me digihîje pileyekê ku êdî nifşê piştî Cizîrî û Feqiyê Teyran nikare tiştekî lê zêde û helbestê dolmendtir bike. Ji lew re helbestvanên kurd ji bo berdewamiya jiyana giyanî mîrat û bermaya ku li berdest e bi kar tînin Qonaxeke pir dijwar, pir bêdeng xwe bi dubarekirinê berdewam dike.”12

Va ye bi van destnîşanên xwe ve Ehmedê Huseynî, li jêr pirîskên çend gotinên me yên kêm ên ji destpêka nivîsê heya niha, dibe fanoseke serdemî ji me re. Kak Huseynî bi awayekî gelekî berfireh sedem û tawanbarên me yên ku kirine zimanê kurdî di vê sedsala me ya dereng de bikeve vê rewşa dijwar, nifş ji naskirina hemû gulan, ji hêz û şiyana gilîkirin û şirovekirina kulan bêpar bimînîn bi bêhna fireh nîşan dide. Kî ne ev sedem? Di seriyê serî de, ev dîroka rêkxistinên siyasî û leşkerî yên kurdan e ev sedem, ku ji destpêka 70yî û pê de ji aliyê Serok Evdila Ocalan û Partiya Karkerên Kurdistanê ve gav bi gav hatin absorbekirin (hilmêtin). Tevî ku Ocalan, bi ya min, balkêştirîn kesê kurd e, ku mirov nikare kiryarên wî yên sî salan bi dîktatoriyê, ezperestiyê, şîzofreniyê şirove bike; rewşenbîrên ku ramanên xwe yên li ser zeftkirina desthilatdariya xwe durist kirine (ev ên ku heya niha me nedîtiye rêzik û hevokeke bi zimanê xwe yî zikmakî nivîsandibin, lê belê gelekî bi hêsanî rengdêra rewşenbîriya kurd ji destên Taha Akyol û Hasan Cemalê dijmin werdigirin) şaş in. Çi dibe bila bibe, Ocalan û di şexsê bizava Partiya Karkerên Kurdistanê de, tevgera kurd rahişte çekên karîger, çalakiyên gewre kir, li jorê û li jêrê, li hundir û li derve çandeke berxwedanê afirand. Bêguman di vê yekê de rola şexsê Ocalan bi xwe gelekî diyarker e, aşkera ye. Ocalan hevoksaziyeke balkêş, zimanekî normatîf (fermandêr), ku dikare rast lê xe çep vegerîne, deqeke devkî ya ji kelamên miqedes hatî wergirtin (qonaxên mîtolojîk ên Mezopotamyayê, Quran, Încîl, Tewrat), di axaftinên xwe de konsantrasyoneke berdewam bi kar tîne û ev taybetî giş, di asta dîrokî de, li dijî rebeniya kurdewarî ne, karîger in. Lê belê, Ocalan û tevgera kurd bi rêveçûn, kiryar û biryarên xwe yên li dijî xeta parastina zimanekî wekî zimanê kurdî, refleksa tunekirina zimanê me yê zikmakî bi cî kirin di nava kurdan de, bi bikaranîna zimanê serdestên me di hemû warên xebatê yên siyasî, leşkerî û çandî de.
Îro ro, xala têkoşînê ya ku bi giranî li ser me çend helbestkarên kurd maye ev e. Ev gotin jî, a rêzdar Ocalan e: “Ji bo xwe nabe leşker, lê her yek ji bo dijmin dibe paşa.”13 Bi wateya xwe ya şirovekirina binketina me ya dîrokî pir rast û şikûdar e, lê gelekî manîdar e jî!

Piştî van hemûyan, îro em helbestkarên kurd, ya ku beriya me nehatiye kirin dikin (hewldana nûjenkirina pêşî zimanê kurdî, paşê helbesta ku bûye lîtava evînî û siyasî), ya ku beriya me nehatiye berhevkirin berhev dikin (kelepûr û zerengiya takekesî). Siûda T. S. Eliot hebû, ku beriya wî, di sedsala 16emîn de, John Donneê helbestkar-keşe bi helbestê rabûbû (nimûneya ku li nêzîkî Nîşaniyê me ye), Shakespeare hebû, Samuel Taylor Coleridge hebû, da ku bikaribûya bigihîşta qonaxa xwe ya bilind. Wî reh û kokên xwe di wan deran de dît, wekî Pound xwe di nava şaristaniyan de winda nekir. Siûda William Butler Yeats şixulî, ku William Blakeê romantîkê reştarî hebû, lê belê beriya hemûyan Îrlanda birîndar, mîtolojiya keltan û şîzofreniya îrlandiyan hebû, ku bextewar im em jî dikarin nimûneyekê di wir de peyda bikin.
Ehmedê Huseyniyê kurê Amûda binxetê bi destnîşanên xwe û bi dîwana xwe li ciyekî wiha sekiniye, di bêdengiyê de dixulxule. Û em ê wekî Pound bibêjin, paşê...

III

‘Dîwan’a Ehmed Huseynî14

“Before we can have revolutions, there must first be revelations!”15
William Blake, sedsala 19emîn

St. John Perse di helbesta xwe ya bi navê Bo Danteyê de dibêje: “Helbest, katjimêra lûtkeyan, riya dilsozî û mişextiyê, haveynê neteweyên xurt û hilhatina stêrkan li ser serê nefsbiçûkan; helbest, bilindiya rastîn, hêza nepenî ya di navbera mirovan de û di nava hemû hêzan de, heye ku yek ji wan hêzan e jî, ku dilê mirovê bi mirovên din re rû bi rû çi carî genî nake...”
Bêguman ji bîr nakim! Em nifşekî kurmanciya me ya ji “ferhenga hechecikan” derketî ne, em nifşek in, ku me dil heye derbirîna zimanekî dîlan û semaya lal û tat û kakas a bav û kalên me yên devxêlî diyar bikin, em nifşekî welatê bergirtî û sergirtî ne. Ji bîr nakim! Riya ku diçe qonaxa dawîn a ‘Dîwan’a Ehmed Huseynî dûr û nûr e, lê ne ku devling li me teng e, wehiyên ku wî heta niha kelimandine (Ji nifşê me yê kurmanciya Bakur re kifşkirin û diyarkirinên wî, em bibêjin!) di vê nivîsê hilnayên.
Lê belê ez ê xwe bavêjim bextê şêxên me yên din, ku ez ê navên wan hildim û bibêjim: “‘Dîwan’, katjimêra lûtkeyên me, riya dilsozî û mişextiyê, haveynê neteweya me ya jar û hilhatina cegerxwînan li ser serê dilbiçûkan; ‘Dîwan’, derbirîna rastîn, hêza nepenî ya di nava me de û di nava hemû derbirînan de, bêguman yek ji wan hêzan e jî, ku dilê me ‘namoyî’yan çu carî genî nake...”
Di vê toz û tirabêlka kambax a helbesta kurmancî de, belê, ‘Dîwan’a Ehmed Huseynî; belgenameya, tembînameya temenê wî ya deq û şerê wî yê giran ê bi derbirîna kurdî re ye, ku bajarên me yên radestî çolbûnê bûne avreşîn dike, gurên ku li “keriyên” me bûne perwar dikuje, bi şûrê şora kurmancî tirsê li xwedayên ku nahêlin kurd di riya azadiyê de sawa xwe biçinin difirîne. Her çend rabirdûya me ya nêzîk, hêwirzeya wê ya keregêjî hê jî rê nade ku em bikaribin kelepûra xwe ya vê sedsala ku belavbûna me kurdan dinimîne bi rastgotî û bi duristî sîstematîze bikin, lê wilo xuya ye Ehmed Huseynî, di kurmancî de, yekane kes e ku sêhr û efsûna Cegerxwînê mezin car din li kurdan girê dide. Lê tiştekî din ê bêhevta di qonaxên ‘Dîwan’a wî de heye: ‘Dîwan’a Huseynî dîwanek e dirame, bêqamkî fireh dibe, guhdar, bîner û xwînerê xwe digihîne peravên kurdewarî û hevçaxiyê, dev li kelepûra berteng a zimanî û derbirînî tehl dike, çêjên nemir ji çavkaniyên kelepûrên klasîkên Rojhilat û kurdî, ji movikên dengbêjiya kurdî, ji qewl û beyt û başkuriyên kevnar û ji avên zelal ên helbesta cîhanê digire. Zên û zerengiya pênûsa Huseynî van taybetiyan gişan bi bêhna fireh, bi rasteqîniya stratejiya poetîk li giyanê kurdî dike. ‘Dîwan’a Ehmed Huseynî devê derbirîna kurmancî vedike, toza peyva kurmancî di hevoksaziya asofireh û berfireh de dadiweşîne, “kirêtiyên” li ser bejn û bala peyva kurmancî bi şîrêzeya bistiyên me dişo.
Ehmed Huseynî vê yeka han, li Stokholmê, di nava nivîskarên “ji nişka ve” de dike. Gotina John Keats, ku di helbesta xwe ya bi navê Xew û Helbestê de dibêje, ji bo riya ku Huseynî daye ser destnîşankirineke rast e:
“......... ............. ...... Kar hêsan bû:
Hezar destkaran rûpûşa helbestê da
Ser çavên xwe. Qewmê bextreş î bêxweda!”

Ehmed Huseynî, ya ku tê dilan, lê nayê milan, dike. Bi bextreşî û bendewariya xwe ve, bextspî û bextewar e. Tu nemaye gulên hemû qonaxên dîwanên me yên ku di hucreyên medreseyan de, di qul û qewarên qesr û qonaxên me yên xewn û xeyalan de bêxwedî mane, ne “ji nişka ve”, bi dayîna temenê xwe yê mişt xezalên reviyayî, bi xwîna xwe av dide, pêşkêşî gilî û gazinên Cizîrî dike, pêşkêşî qedirzanên gulan dike.
Ew bilbil e, li ser şaxên zêrîn ên gurdaristanên biyanî dike qal û dax e.
“Odîsyos” rêwîtiya giyanî ye. Movika dastanê ev e: Gelo dê Odîsyos çawa bikaribe vegere ser erd û milkê xwe, welatê xwe Îthakeyê? Xwezgîniyên har û barbar hatine di hewşa koşka wî ya ezîm de hêwirîne, dixwazin jina Odîsyos, Penelopeê ji xwe re bikin jin, bi ser erd û samana Odîsyos de rûnên. Ev pirs, yek ji wan pirsên herî kevin e mirovahiyê bi riya lehengên xwe ji xwe pirsiye: Welat, mirin, nemirî, evîn, bêbextî, veger. Vegera li axa bav û kalan, vegera li ber pêşa Dayê, tizbiya Bavo. Helbesta nemiriyê ya Gilgamêş jî, serê hezaran sal e van pirsan ji xwe û ji me dike.
‘Dîwan’a Ehmed Huseynî, ku rasteqîniya xwe ji derbederî û mişextiya kurdekî gewre distîne, van pirsan ji xwe û ji me dike. Ku hûn xêliya li ser van risteyên jêrîn ên Ehmed Huseynî rakin, sosyolojiya di binê qatên van risteyan de hatiye hilanîn binirxînin, hûn ê rêwîtiya giyanî ya Ehmed Huseynî û “Odîsyos”bûna wî bibînin:
“Li vir, dimirim!
Li vir, wek ko cara pêşîn
dê mirin ji dayik bibe, dimirim.
Li vir, dilê xwe pêşkêşî mijê û kulên xwe radestî bûkên xemsar
ên deryayê dikim.
Her li vir, di darbesta dilê xwe de pendên “Odîsyos”ê sergerdan
werdigirim
û li ser eniya “Trawda”yê dîlana agirperestan li dar dixim
û berî ko bibim keleka demê, dimirim.”

Bêguman divê ji bîr nekim! Em nifşek in, ku li vir, li Bakur, li bajarên goristanên teng, me dil hebû em bidin dû bilindgoyên ji asoyên derbirîna kurdî “deng”an bibêjin. Ew daxwaz û arezûya ku Walt Whitman jê re gotiye kurtepistên mirina esmanî. Ew hêz û şiyana ku Feqiyê balindego bi xwendina xwe ya kevnar pê av û çavkanî dane sekinandin, pê dest daye Xanî, ku wî jî li ser serê gerdûnê kiriye hey û hey. Em nifşek in yekî ku “egoya civakî”, ya ku Christopher Caudwell destnîşan kiriye, destnîşan bike ji me re pêwîst bû. Ji me re yek pêwîst bû mirina nivîskariya bêkelepûr, veşartina derbirîna jar û sergêj û belengaz di tirbên kûr de bide xuyakirin. ‘Dîwan’a Ehmed Huseynî ya ku ji helbesta temenê wî pêk tê, bilindiya rastîn û hêza nepenî ye di nava me de, ku me li vir bi salan e, hê ‘Dîwan’a wî nehatibû Bakur, bi riya fotokopiyan li helbesta nûhatî ya kurmancî zêde dikir. Bawer im ev gotinên min ên dawîn piçekî ji bo fikara Huseynî ya ku ji ber bextreşiya dîroka me ya dûr û nêzîk dertê bûn bersiv. Huseynî piştî dayîna temenê xwe, pirseke wiha dike, ku divê her kesekî rahiştibe pênûsa jan û kulnameya kurdî hê di sêrî de ji xwe bipirse: “Gelo rola zimanê min ê helbestî di warê afirandina peyva kurdî de heye yan na?” Bi ya min, bi vê serencama ku Huseynî bi xwe bi lêv kiriye, ciyê baweriyê ye ku rola zimanê wî yê helbestî di warê afirandina peyva kurdî de roleke bêhevta ye. Ev hevoka wî ya ku mirov dikare pê sond bixwe, dê serê me xortan çu carî betal neke:
“.... li asoyê, ez berbanga jiyanê û tavsorka mirinê têkel dibînim.”

T.S.Eliot di helbesta xwe ya bi navê Têbîniyek Li Ser Helbesta Şerê de gotiye:
“Ne derbirîna hesta hevpar
Ku di rojnameyan de xewşkî tê diyarkirin
Xala ku li ser wê bi tenê teqîna
Takekesî dişikê

Di riya kiryareke bes nimûneyî de
Da ku ya gerdûnî biafirîne, sîmbolekê ji bandorê
Peyda bike li kû ye? Ev dîdariyek e,
Ku tê de em

Bi riya ezmûnê tevî hêzên derkontrolî dibin-
Hêzên Giyan û Siruştê. Bi piranî ezmûna
Takekesî gelekî mezin an jî biçûk e. Hestên me
Bi tenê ‘bûyer’ in

Di xîretkêşiya bi hev re girtina roj û şevê de.
Yekcar pêkan xuya dike ku helbestek bê serê
Mirovekî gelekî xort: lê belê helbestek ne helbest e-
Jiyanek e.”

Bi van şax û şov û nîşaneyên ku di vê nivîsê hilnehatin, bêşik û bêguman im bibêjim, ‘Dîwan’a Ehmed Huseynî nimûne ye ku, digel pirsa man û nemana zimanê kurdî, helbesta kurdî çawa dikare rabe ser zîn.

Sermawez 2002 – Tîrmeh 2005


Têbînî:
1- Gunehkar pêwîst e wekî rastgir, neteweperest, diwaykeftû (bi soranî), namoyî (bi soranî), axa, serok û welatparêzên ji geşedanê bêpar werin fêmkirin. Gunehbar jî, wekî kes, kom û civatên helbestkar, nivîskar û hunermendên xwedî pirêze, ew kesên ku piştkurîtiya avakarên wêjeya nûjen, Baudailaire, Nerval, Rimbaud, Yeats, Eliot û yên din, werin fêmkirin. Bi ya min, di pirêzeyên xwe de, her du paşgiran awayên xwe yên xebatê, opus moderandiyên xwe yên ciyawaz hene.
2- Tepikwalgerandin: (Biwêj, herêma Serhedê) Wateya wê: Tevî ku kes an jî kesên din bi rastiya meseleyekê, an jî awayê rast ê çêkirin û pêkanîna tiştekî pê dizanin, gava ku yek bixwaze hê jî wan bixapîne, tê bikaranîn.Hevoka nimûne: Îro ro, koma helbestkarên jînperest û evînperest bi berdewamî bi nivîsandina nameyên romantîzmeke bêbingeh û sexte, ku wê çu carî nehingivin armanca poetîk, tepikan waldigerînin.
3- England Your England, George Orwell, çapa duduyan, 1954, London, Martin Secker & Warburg Ltd.
4- “Pejirandina şaristaniyê bi her awayê wê bi pirêzeyî wateya xwe ya pejirandina pûçbûnê heye.”, Inside The Whale (Di Hundirê Nehengê De), George Orwell, gotareke heman berhemê.
5- Ehmedê Huseynî bi kar dianî.
6- Filîm an jî berhemên hunerî yên giriyokî.
7- Walter J. Ong
8- “Irishness is a form of anti-art.” (Îrlandîbûyîn şêweyekî dijhuner e.), Helbestkarê îrlandî Patrick Kavanagh.
9- Rewşa Odeya Xebatê, Remezan Alan, Jiyana Rewşen, hejmar 36, Rêbendan 2000, r. 40
10- Tu, Mehmed Uzun, Amadekarê ji bo weşanê: Hasan Kaya, İthaki Yayınları, Stenbol, 2005
11- “Ev newazeyên ecêb î ew dibîne, nayên hesaban e,
Ku serî ducanî ye bi ilm û irfana helbestane.”
Ji Birayê Min George Re, John Keats
12- Çend Dîmenên Xemgîn ên Kurmanciya Nivîskî, Silav Amed, Ehmedê Huseynî, 2004, Weşanên Aram, Stenbol, r.17
13- Sanat Edebiyat ve Kürt Aydınlanması, Abdullah Öcalan (Huner Wêje û Ronîbûna Kurdan), Evdila Ocalan), Sermawez 2003, Weşanên Çetin, Stenbol, r. 150
14- Ev beş bi boneya li Kurdistana Bakur çapbûna Dîwana Ehmed Huseynî, li gel nivîsa Îrfan Amîda, di rojnameya Azadiya Welat de, di hejmara 356emîn, mêjûya 30 Sermawez – 6 Berfanbar 2002yan de, bi rasernavê Helbesta Temenê Gewre hate weşandin.
15- Beriya ku şoreşên me hebin, divê pêşî wehiyên me hebin!
 

 

 


ji bilî nivîsên ku bi navê Hevgirtina rewşenbîran û bi navê malpera rojava. netê
werin weşandin, her nivîskarek berpirsê naveroka nivîsa xwe ye!
 

 
Destpêkirina malperê: 01.12.2004 / www.rojava.net - © 2004-2005

HEVGIRTINA REWŞENBÎRÊN KURDÊN ROJAVA LI DERVE
rojava@rojava.net

Design: www.hesso.de
rojava.net rojava.net_INDEX_KURDI Neue Seite 1 rojava.net rojava.net Neue Seite 1 Neue Seite 1 Neue Seite 1