Deutsch

Gedichte
Rezensionen
Archiv
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Kampaniya
100.000 imze


2006 Sala

zimanê kurdî



Urkêş


Şevçira



Êzîdxane

 

Kurdart

 
عربي
 Kurdî
 English
 Swedish
 Urkesh
 Hevgirtin
 Contakt  

 

H.R.K.R.D     The Kurdish Intellectuals Union- West Kurdistan- Abroad

28 January 2008 16:04



Abschied von Blumenland
„Für die, die sich in Schnee gehüllt hat“

Abdulkadir Musa


(Korrektur der deutschen Übersetzung Stefanie Göthe-Obieglo

Hättest du nur
zwei Tage
gewartet,
vielleicht hätte ich mit dir in die Kirche in der Nähe unserer Wohnung gehen können,
du,
mit deinem Kleid von Schnee,
ich,
mit meinem Anzug aus dem Ruß des verbrannten Amude.*

Zwei Tage
deine Blässe und dein Brautkleid
versteckt in meiner linken Seite,
die schwarze Kälte nicht zuzulassen.

Zwei Tage
in denen wir vielleicht nicht satt geworden wären
voneinander,
aber, der Abschied blieb nicht an der Türklinke hängen.

Die Nächte konnten nicht zu einem langen Gebet werden.
Der Halbschlaf hat auf den Abschied Deiner Hände gewartet
wie Hannah in meiner Faust.

Zwei Tage
und ich hätte mich vielleicht wie damals im Flughafen
an deine Schulter gelehnt mit meinem Blumenstrauß
und einem roten Kuß auf Deine Stirn.

Vielleicht hätte ich in der Nacht auf Bonner Straßen
in meinem Übermut und Starrsinn,
mit meinem Lachen
mit meinem Weinen
dich abgelenkt,
damit Du nicht in einen langen Schlaf fällst,
du mit deiner Blässe, so zart und durchsichtig, wie du bist
du, von der ich nicht weiß, wann du geboren bist, doch was ich weiß ist,
dass du mit dem Schnee gekommen bist
du bist auch mit ihm gegangen.

Ich wollte in Sermola** sein
und mit meinen dunklen, fast abgestorbenen Händen
Jasmin und Schnee auf deinen Körper streuen
So zeig ich dir das letzte Weiß,
nichts zu verlangen,
warte ich in der Frühe auf deine Hände.
Sind deine Finger verändert?
Abends warte ich auf deine Augen und dein Blick ist verändert.


In der Zeit des Wartens und der Hoffnung auf Rückkehr
sehe ich aus dem selben Fenster, von dem aus du die Passanten gezählt hat, damit du mich finden kannst.
In diesem Dunst kann ich an Deine Rückkehr denken.

1- Wärst du doch nur in der Nähe
ich habe Sehnsucht und es riecht nach Tod
deine Finger schieben eine dunkle Hand in das Grab in meinem Herzen.

2- wärst du doch in der Nähe
in dieser Nacht. Wenn ich die Augen schließe,
spüre ich im Wachtraum sich etwas bewegen.

3- wärst du in der Nähe
mein Herz hört dein Herz schlagen.

4- wärst du in der Nähe
in der Frühe höre ich am selben Fenster den Raben auf dem Berg

5- wärst Du in der Nähe
bist du genau hier.
Ich kann mich von dir nicht lösen.
Du lässt mich nicht los.




* Amude: Stadt in Syrien
**Sermola: bekannter Friedhof in Amude


 

 

 

 

 


 

 
Destpêkirina malperê: 01.12.2004 / www.rojava.net - © 2004-2005

HEVGIRTINA REWŞENBÎRÊN KURDÊN ROJAVA LI DERVE
rojava@rojava.net

Design: www.hesso.de
rojava.net rojava.net_INDEX_KURDI Neue Seite 1 rojava.net rojava.net Neue Seite 1 Neue Seite 1 Neue Seite 1