Ji
bo amadekariya lêkolîneke li ser zimanê kurdî[1]
bi awayekî bikaranîna rêzemateryalan, rewş zêde derfet nade ku
mirov mijarê bi têrahî pêşkêş bike.
Mîna
her lêkolînê, lêhûrbûn û pêşxebat pêwîst in. Li ser zimanê kurdî
gelek zêde kar û xebat hene lê rêz nebûne. Rêzeristeya kar û xebat
bi xwe jî lêkolîneke zanistî ye. Metodên risterêziya xebatên beşan
gelek cûda ne, her beşxebat metôdê xwe jî diafirîne.
Di
pirsa lêkolînên zimanê kurdî de rêzeristeyek berfireh mîna
lêhûrbûneke nivîskî neket destê me[2].
Lêkolîneke bi vî awayî hebe jî, ji aliyê me peyda nebû lê bi
baweriya me tune. Di vê gotarê de xebat û berhem tenê pir bi
gelemperî, bê kurahiya şiroveyên naverokî, bi awayekî
nîv-kronolojîk, yanî nîv-risterêzî tên ziman. Risterêziyeke
seranser û berfireh ya berheman hem mijarê hem jî demê vediteqîne,
ji armanca gotarê dûr dixîne, dikeve nav xebata lêhûrbûna
pirtûkekê.
Mijara niha xwe bi hin beş û berheman ji hêla herêm, zarav û devok
bi sînor dike. Yanî lêhûrbûneke qualîtatîv nîne, quantîtatîv e,
rêzeristeyeke kurt e.
Ji
ber cûrbecûr û gelekiya xebat û berheman ev xebat tenê kilîlek e;
biçûk û aloz e. Ne tenê sal bi sal lê dem bi dem, beş bi beş, li
gor mijar û nivîskar jî bi rêz dibe.
1. Lêkolînên dîrokî (kurtedîroka xebatên li ser zimanê kurdî)
Li
gor ramana gotarvan yekemnivîs li ser ziman „Nûbihar[3]“a
Ehmedê Xanî ye. Di vê pirtûka xwe ya ji aliyê şekil biçûk lê
manetijî de, Xanî zimanê kurdî û erebî mîna ferhengokeke xaçepirs
dihunîne û bi vî awayî berhemeke fêrbûna ziman diafirîne.
Piştî Xanî heta sedsala bîstan tu berhem li ser zimanê kurdî ji
aliyê kurdan (li gor zanîna min) nayê holê. Dibistanên zimanê
kurdî di serî de jin, malbatên kurd in. Ziman ne bi lêkolînên li
ser ziman lê bikaranîna ziman ber pêş dikeve. Helbestvaniya klasîk
û şevbêrkên gundan, çîrok û metelokên dê, bav, dapîr û bapîran,
stran û kilamên dengbêjan, dîlanên zemawend û pîrozbahiya newrozan
dihêle ku zimanê kurdî heta roja me xurt û zindî bimîne.
Lêkolînên sedsalên 18 û 19 an piranî ji aliyê keşîşên mîsyoner û
rêwiyên Ewropî ve hatine afirandin. Mîna her dînên din xiristiyanî
jî dixwaze xwe berfireh bike û bikeve nav civakên din li dinyayê.
Piştî têkçûna xaçseferên navîndem, ber bi destpêka nûdema dîroka
nivîskî di dînê xiristiyanî de reform pêk tên. Xiristiyan dawiya
navîndemê dev ji xaçseferan ber didin. Zana û keşîşên xwe dişînin
rojhilata navîn daku li ser gelên wan hereman lêkolînan bikin û
têbigihijin ew çi ne, çi dixwazin. Gelek rêwî û kesên dewlemend
ber bi rojhilat ve diçin û li ser wan gelan agahî kom dikin. Piştî
vê yekê mîsyoner dest bi kar dikin; ev yek dibe sedem ku gelek
lêkolîn li ser kurd û Kurdistan jî pêk bên.
Gava
keşîş ji bo mîsyoneriyê tên Kurdistan dibînin ku li pêş wan çand û
zimanekî gelek xurt û şaristaniyeke kûr heye. Ev balkêşiya gelê
kurd dihêle ku hin ji wan di bin bandora çanda wan de bimînin û li
ser wan berheman bidin.
Yek
ji wanê herî pêşîn Maurizio Garzonî ye. Garzonî keşîşekî îtalî ye
û 20 sal di nav kurdan de dijî[4].Berhema
xwe ya bi navê Gramer û Ferhenga Zimanê Kurdî[5]
amade dike û di sala 1787 an de li bajarê Romayê dide çapkirin. Ev
pirtûk ji aliyê rêziman berhema herî pêşane ye li ser zimanê
kurdî.
Bi
çavê roja me ev berhem gelek asan dixuyê lê ger mirov li gor demê
binirxîne rûmeta wê gelek zelal e. Pirtûk ji du beşan pêk tê:
Rêziman û ferhengok.
Piştî Garzoni kesên mîna Emil Rödiger, A.F. Pott[6]
lêhûrbûnên xwendina zimanê kurdî çêdikin. Xebatên li ser rêziman û
bi giştî ziman li Almanya yekemcar ji aliyê Ferdinand Justi[7]
çêbûye.Pirtûka wî ya bi navê Rêzimanê Kurdî li
Petersburgê (1880) hatiye çapkirin.
Justi beriya berhema xwe alîkariya Alexander Jaba (zanayekî Polonî
ye) kiribû ku ew Ferhenga Kurdî-Fransî[8]
dîsa li Petersburgê (1879) dabû çapkirin. Herçiqas Justi bi xwe
Alman e lê yek ji wan kesan e ku bingeha kurdolojiyê li Rûsyayê
ava dike, bi alîkariya hin kesên din mîna Albert Socin[9]
ku nivîseke xurt bi navê Zimanê Kurdan di pirtûka Eeugen Prym[10][
de(1887) diweşîne. Mirov dikare bibêje ku ji aliyê naverok berhema
herî xurt û manetijî ev nivîsa Albert Socin e. Lêkolînerên piştî
wî gelek berjewendî jê wergirtine û ji bo zimanê Kurdî jî ev yek
ji bo wê demê bûye dewlemendiyek.
Friedriç Carl Andreas[11]
û Houtoum-Sçindel[12]
du rojhilatnasên din yên Alman in ku ew jî di wê demê de li ser
Kurdî xebat kirine; li Nemsa jî F. Müller[13]
xebatên herî pêşane li ser zimanê Kurdî kiriye.
Li
Rûsyayê rojhilatzanên mîna I.N.Berezine (1818-1896) li ser devokên
kurdî, P.I.Lerç (1827-1884) şiroveya tekstên kurdî, A. Çodzka li
ser fîlolojiya zimanê kurdî di sedsala 19 an de berhem dane[14].
Sedsala 18 li Îtalya sedsala 19 jî bi gelemperî li Almanya, Nemsa,
Rûsya û Skandînavya ji bo kurdolojî baş derbas dibe. Heta destpêka
sedsala bîstan li welatên din xebat li ser zimanê kurdî tune. Tenê
mîsyonerekî Amerîkî bi navê S.A.Rhea[15]
li ser zimanê kurdî herêma Hekarî hin xebatan kir.
Mirov nivîsa kin ya Şerefxanê Bidlîsî di şerefnameyê de negire ber
çav sedsal ji aliyê lêkolînerên kurd li ser ziman bê berhem derbas
dibe.
Destpêka sedsala 20 an destpêka jînvedaneke lêkolînan e li ser
zimanê kurdî. Lêkolînerên kurd hîn daneketine herêma lêkolînan.
Bêdengî heye. Ev bêdengî heta xebata Celadet Elî Bedirxan bi
awayek didome. Ber bi nîvê sedsala bîstan dema berhem û lêkolînên
klasîk ku ji her alî ve tiştên gelemper dianîn ziman û li ser
beşan hûr nedibûn, derbas dibe, demeke qualitatîv (kûrbûn û
beşkirin) dest pê dike. Ev kûrbûna dabeşkirinê destpêk ji aliyê
lêkolîner û zanayên kurd pêk tê. Em li vê derê tenê çend navên
pêşeng bi bîr bînin: Celadet Bedirxan, Tawfîq Wahbî, Eladîn
Sucadî, Gîw Mukriyanî...
Beriya em derbasê nîvê sedsalê bibin, destpêka sedsalê hêjayî
peyvê ye; ji ber ku gelek berhem li ser ziman hene.
Kevneşopiya klasîk li Almanya, Rûsya, Skandînavya didome. Xebat li
hin welatên din yên mîna Amerîka û Ingilistan jî dest pê dike, li
wan welatan jî hin berhem li ser zimanê kurdî derdiçin.
Li
Almanya Oskar Mann, rojhilatnasekî berhemdar, bi çend salan li
Îranê lêhûrbûn û berhevkarî dike. Di derbarê gelek zarav û
devokên îranî, kurdî jî bi zarav û devokên xwe tê de materyalan
kom dike. Du pirtûkên wî xurû li ser zarava kurdên mukrî li
Berlinê (1906, 1909) derdikevin[16].
Pirtûka wî ya li ser zarava Zazakî bi xebata şagirtê wî Karl
Hadank[17]
piştî mirina wî (1932) tê çapkirin.
Pirtûka Hugo[18]
Makas ku ew bi xwe ji Nemsa ye li Lenîngradê (1926)derdikeve.
Kaj
Barr[19]
pirtûka rojhilatzanê Alman F.C. Andreas bi A. Çristensen û W.
Hennig re (1939) çap dike.
Destpêka sedsalê Rûsya gelek tevlîhev e. Piştî şoreşa Oktoberê
carekî din rê li ber xebatên kurdolojî di serî de jî li ber zimanê
kurdî vedibe. Gelek zana û lêkolînerên mîna I.A. Orbeli, I.
Avaliani, I.A. Smirnova, R. L. Tsabolov, V. Miller, S.N. Sokolov,
I. M. Oranski, L.A. Pireyko[20]
li ser zimanê kurdî xebatên hêja diafirînin.
Di
vê demê de li hin welatên din jî xebat li ser zimanê kurdî
derdikevin. Li Fransa P. Beider[21]
Rêzimanê Kurdî (1926) diweşîne. Piştî nîvê sedsalê êdî xebata
lêkolînerên mîna Celadet û Kamuran Bedirxan û Tawfîq Wahbî li
Ewropa jî serdest e. Gelek lêkolîner di bin bandora wan de dimînin
û bi alîkariya wan dest bi lêkolînan dikin. Ji van hinek ev in:
Roger Lescot, J. Blau li Fransa; C.J. Edmonds, D.N. Mackenzie li
Ingilistanê ûwd.
Li
Ingilistanê E.B. Soane, R.F. Jardine, C.J. Edmonds, D.N.
Mackenzie, li Amerîka L.O. Fossum, Ernest N. McCarus, Margaret
Kahn berhemdarên pêşeng[22]
in.
Piştî nîvê sedsala bîstan gelek kesên nû (hinek bi bandora
koçberiya kurdan) bala xwe didin ser kurdan û zimanê kurdî. Piştî
ku berhemên zana û lêkolînerên kurd[23]
jî dinasin ew jî dest bi hin xebatên bingehîn dikin. Hin ji wan
xebat û berhemên qualîtatîv didin[24].
Dema herî nû hem ji aliyê kurdan hem jî ji aliyê biyaniyan bi
xebatên naveroktijî hîn jî pêş ve diçe.
Zimanê kurdî heri zêde bi berhem û lêkolînerên mezin mîna Celadet
û Kamuran Bedirxan, Tawfîq Wahbî, Qanatê Kurdo, Isaq Sukerman, Gîw
Mukriyanî, Hejar, Muhamed Mukrî, Muhamed Xal, A.Rahman Hecî Maruf,
Zera Usiv, Kerîm Eyûbî, Çerkez Bakayev, Kemal Badilli, Maksîmê
Xamo, Eladîn Secadî, Sadiqê Bahadîn[25],
Cemal Nebez, M.E. Hewremanî, Maruf Karadaxî, Mardûx, Qadirî
Fettahî Qazî, Sêx Mahmûd Kurdistanî, M. E. Bozarslan, Musa Anter,
Feqî Hisên Sagnic, Hemîd Ferec, Tahir Sadiq, Ezîz Akreyî, Reşîdê
Kurd, Kurdistan Mukriyanî ûwd. ji her alîve gihiştiye lêkolînan,
bi pêş ve ketiye û gihiştiye rewşekê ku ber bi kamilbûnê ve diçe.
2. Lêkolînerên dema nû
Ji
aliyê qualîtatîv xebatên herî pêş ji nîvê sedsala bîstan sçûn ve
ber bi pêş çûye. Di vê demê de zêde xebat li ser beşên zimanê
kurdî pêk hatine. Ne mîna berê tenê bi gelemperî li ser ziman,
rêziman û ferheng lê li ser beşên ziman berhem hatine dayîn.
Zêdeyî ji wan berheman li başûrê Kurdistan û ji aliyê kurdên
Sovyetê hatine afirandin.
Di
dema nû de her diçe xebatên ziman berfirehtir dibin û perwerdeya
zimanê kurdî[26]
ber bi nifşeyên nû pêl dide. Ziman ne tenê bi xebata yekekes lê bi
hin xebatên komikî jî pêk tê. Di vî warî de hin gav ber bi
sazîbûnê jî tên xuyakirin.
Di
vê yekê de xebat hîn di destpêkê de ye.
Lêkolînên kolektîv mîna komcivînên Înstîtûta Kurdî ya Parîsê ku
encam di rojnameya Kurmancî[27]
de tên weşandin, konferansên ziman ku ji aliyê Înstîtûta Kurdî li
Berlînê tên lidarxistin û encam di kovara Lêkolîn[28]
de derdiçin, raman û daxwaza Akademiyeke Zimanê Kurdî[29]
ku tê guftigokirin û dibe biryar pêvejoya pêşveçûna xebatên
akademîkî zêdetir dikin.
Kurdî ne tenê bi zaravê Kurmancî lê bi xebat û pratîka zaravên din
jî bi pêş dikeve[30].
Komika derdora kovara Vate[31]
ji aliyê Kirmancî di vî warî de yekemcar ber bi sazîbûn û
standartîzebûna zaravê Kirmancî gavekî girîng e.
Gelek kovar û hin rojnameyên[32]
kurdî pêwîst dîtine ku cî bidin xebatên li ser ziman.
Dema
nû dema gelek berhemên zimanê kurdî û li ser zimanê kurdî ye. Ne
tenê pirtûk lê gelek kurtelêkolîn û kurtelêgerîn jî di kovarên
biyanî[33]
û kurdî de tên weşandin.
Lêkolîn û lêkolînerên zimanê kurdî di dema nû de li her aliyê
welat û dervayê welat belav bûne. Tenê çend navan ku mirov bîne
ziman: Zana Farqînî, Malmîsanij, Zerdeşt Haco, Reşo Zîlan, Celadet
Celîker(Alfabe), Baran Rizgar, Alan Dilpak, Fergin Melik Aykoc,
Selîm Biçûk, Ezîzê Cewo, Haydar Diljen, F.F. Omar, Amed Tîgrîs,
Mahmud Lewendî, D. Îzolî, Torî, A. Balî, Beyhanî Sahîn, Uso B.
Barnas, Elî Serwet, Petra Wurzel, Nesrîn Aydin, Jîr Rexnegîr,
Burhan Dinler, Nesrîn Fexrî, I. Nasso, Miçael Çyet, Sîamek Rezaî
Dûroî, Salah Azîz, Amîr Hesenpûr, Mistefa Reşîd, Miçiel
Leezenberg, Mirella Galletti, Y. Zaharîn ûwd. Hin ji wan li ser
perwerde hin jî li ser ziman dixebitin lê girêdana perwerde bi
ziman heye, divê navên wan kesan jî bên ziman.
Gelek navên din yên nû li başûr û rojhilat hene. Li başûr sazîbûn
li pêş e ji ber ku zanîngeh[34]
hene. Zanîngeh rê didin pir kesan ku têzên xwe yên zanist li ser
ziman binivîsînin, ev yek jî rewşa ziman bi pêş dixîne.
3. Medya nû, Internet ûwd.
Dema nû piştî salên 1990î şûn ve kurd li her derê ber bi sazîbûnê
gav davêjin. Di nav sazîbûnê de ciyê herî girîng zanîngeh,
Televîzyon[35],
Înstîtût û dibistanên perwerdeya zimanê kurdî digirin.
Li başûrê Kurdistan sê zanîngeh hene: Zanîngeha Hewlêr, Zanîngeha
Duhok, Zanîngeha Silêmanî.
Di
van zanîngehan de beşên zimanê kurdî hene. Di wan beşan de bi her
awayî lêkolînên zanistî li ser ziman çêdibin. Înstîtûtên Kurdî li
cem xebatên xwe yên din li ser ziman gelek radiwestin. Înstîtûta
Kurdî ya Stenbolê ferhengeke berfireh bi Tirkî-Kurdî[36]
weşandiye. Kurdî-Tirkî jî, ji bo weşanê amade dikin. Înstîtûta
Kurdî ya Parîsê piştî kovara Hêvî[37]
komika ziman çêkir û Kurmancî[38]
diweşîne. Li ba pirtûkên Bedirxan gelek pirtûkên din jî diweşîne.
Instîtûta Kurdî li Berlinê ne tenê kovara Lêkolîn, herwisa çend
pirtûkan[39]
li ser zimanê kurdî jî weşandiye.
Di
medya nû de kurd gelek çalak in, mînak; gelek malperên[40]
agahîdar di înternetê de li ser ziman jî vekirine. Malperên ziman
di nav xwe de ber bi karê akademîk[41]
û perwerde[42]
ji hev vediqetin. Çend malper bi taybetî li ser ziman hene ku
gelek materyalan pêşkêş dikin. Wekî din gelek malperên çandî û
kesan hene ku nivîsên li ser zimanê kurdî jî diberiqînin...
4. Encam
Nivîskarek dibêje “ziman ne berhemek e, ziman çalakiyek e[43]”,
rast e; ziman ne nav çalakiya civakê de be nikare ji jarbûn û
têkçûnê bifilite. Giringiya herî bingehîn ji bo pêşvebirina zimanê
kurdî, bikaranîna wî bi xwe ye. Li ba kar û xebatên lêkolînane yên
zanistî pêwîstî biakranîna ziman di her qad û beşa civak û kesane
de heye.
Li
gor ewqas pêşveçûn û berheman jî, ziman tenê bi lêkolîn û karên
zanistî di nav civakê de belav nabe û bingeh nagire. Ji
berfirehbûn û bingehkirina ziman dibistan, zanîngeh û têgîştina
giştî pêwîst e. Hîn gelek berhemên kurdî bi zimanên biyanî ne, bi
taybetî tirkî.
Rewşa pêşveçûna ziman bi bikaranîna ziman ve gelek nêzîk girêdaye.
Ziman bê civakek aktîv, bê peyvdar, nîvîskar, xwendevan û guhdarên
çalak ne tişt e. Gelek zimanê di dema xwe de xurt û bi nirx îro
bûne dîrok[44],
ji ber ku bê civak û peyvdaran mane.
Li
gor ku kurd li bakûr[45]
bi carekî ve bi xwe hesiyan û dest bi xebata ziman kirin jî,
xetereya herî mezin li ser zimanê kurdî li Tirkiyê ye. Tirkiye[46]
dixwaze kurd bê ziman bihêle paşê mafê ziman bide wan lê li dijî
vê yekê derketin jî bi projejên dûreroj û xebatên kûr dibe.
---------------------------------------------------------