Kurdî
Lêkolîn

Werger

Helbest
Gotar
Çîrok

Hevpeyvîn

Nivîskar

Arşîv

Şevçira

Kurmancî

Başûrname

Êzîdxane


 

 

 


Pêjna
Baranê


Hevgirtin

Pirtûk &
Xwendin


Urkêş


Şevçira


Kurmancî


Kurdart



Êzîdxane



بعض نافذة

كردستان
 عربياً

القوس
الثالث

Dibistan
A-Z

Qehwa sibehê
 
 
عربي
 Deutsch
 English
Redaktion  

 

H.R.R.K    West Kurdistan Intellectuals Union

05 November 2007 13:05

 


Xelat Ehmed

 

 

Ew bi xwe wê periyê nabîne lê jê re hatiye pesinandin

Xelat Ehmed

Wergerandin heman pencereya tekane ye ya dikare berhemdarî û hunermendiya cihanî ji çandekê terxanî çandeke din bike.
Belkî pirsa wergerandinê ya herî sereke ev e: Heya kîjan radeyê wergerandin dikare bawermend û bextiyane hestên nivîskar û cîhana teybet ya dorpêçayî di wextê afirandinê de bigihîne? Heya kîjan radeyê xurist û jînenîgariya wan miletan radest dike?
Zehmet e em bikaribin bi hûrbûn bersivê bidin. Carna bihtirî wergerandinekê ji heman berhemê re tê der, di navbera wan de cidabûnên eşkere di guhastina derdorên karê behremend yên bi zimanê bingehîn de hene. Em wesa digihin encama ku hizirvaniya wergervan û jêhatina zimanê wî roleke mezin dileyîze û pê re roleke guherok li nivîsa bingehîn dikin.

Nerînek heye dibêje yê wergervan, ne gerek e di herdu zimanan de serketî be, rewşenbîr be û wêjevan be, da bibe wergervan. Ev karmendî gelekî ji wesa zehmettir e, ji ber di ziman bi xwe de ye, di giyan û jînenîgarî û guhertinên wî de ye, ka heya kîjan radeyê dikare jiyanê bilêv bike yan xwe serdest bike.
Nerînek din dibêje wergerandineke serketî ne tenê bi zanistiya bi herdu zimanan ve girêdayî ye, lê bi hin mercên din ve jî, wek bidestxistina alavên wêjevaniyê û rexnegiriyê û zaniyariya giştî, li gel agahiya ji jiyan û hizirvanî û rêz û baweriyên miletên herdu zimanan.

Wergervan bi rastî kesekî belengaz e, ne wek xwendevan rehet e û ne jî wek berhemdar bi nav û deng e. Ew pira li navbera herduyan de ye. Ne ji rehetiya xwendevan bi beĥir e û ne ji rûmeta berhemdar.

Helbet kêmasî û guherîneke mezin digihe berhema tê wergerandin dema ji zimanekî tê guhestin bo zimanekî din. Pa em dê çi bibêjin di wergerandina ji zimanekî navber re ?

Bi xwe wergervan ji zimanekî navber wernagerînin ji bilî bi mehaneya nezanebûna bi zimanê berhemê yê bingehîn, yan nepeydabûna berhemê bi xwe di zimanê bingehîn de, dibe jî ku zimanê berhemê zimanekî kêmbelav be, an jî têkeliya navbera herdû çandan de lawaz be. Ji ber wesa bê çare dimînin ji zimanekî navber wergerînin.

Car heye ku wergerandina ji zimanekî navber gelkî jêhatîtir be ji wergera ji zimanê bingehîn, ev tişt girêdayî berhemdariya wergervan û zanistiya wî ye, bi berdewamiya xebata wî di vî warî de.

Wergerandina ji zimanekî navber di baştirîn rewşa xwe de, barkirina naveroka wê berhemê ye, rûtbûyî ji mercên xwe yên hunerî û xweşikbûna hunadina ziman. Bihtir şêweyê wergervan hildigre. Dibe weku hunermendekî/ê ku nîgarekê ji periyekî re şîxt dike, ew bi xwe wê periyê nabîne lê jê re hatiye pesinandin. Yanî wergerandina çewt yan jihevketî ne di wergerandina ji zimanê navber de ye bi qasî ku girêdayî kêmzanebûn û bi çanda wî zîmanî ye.

Lê nexwe heya kîjan radeyê wergerandina min ji helbestên jinên Efgan re,ji erebî bo kurdî, wê çewt yan rast be ? Nexasim di peydanebûna tu têkiliyan di navbera herdû ziman û çandan de. Gelek caran ez pêrgî helbest yan nivîsine ku ji zimanekî din hatine wergerand bo erebî dibim, û gelek dixwzim wê berhemendiya ciwan wegerînim zimanê xwe yê kurdî û li dewlemendiya wî zêde bikim, lê her li teşqeleya zimanê navber dimînim rawestiyayî.
Ez helbestên Efganiyan wergerînim yan bimînim di wê bendemanê de ku wê kesek were ji zimanê Efganî seranser wergerîne kurdî?
Heman hat bîra min, kengî wê Gabriyêl Markêz Garsiya û Pawlo Kwêlo û Lorka û Yanîs Rîtsus û Izabêl Alêndî ji ispanî werê wergerandin bo kurdî?
Êdgar Alan Po û Kolin Wêlson û Şikspîr û Wîliyem Fokner û Vêrjîniya Wêlf ji îngilîzî?
Rilkê û Gottê û Nîtşê û Hêrman Hêsê û Gunter Gras ji elmanî?
Loran Gaspar û Rambo û malarmê û Marik Lîvî ji ferensî?
Û , û , û , û ???????

Kurd ji mirinê qayimtir in
Her kes ji me di cihê xwe de pêşmerge ye

Sibeha we aştî








 

 

                                                                 

ji bilî nivîsên ku bi navê Hevgirtina rewşenbîran û bi navê malpera rojava. netê
werin weşandin, her nivîskarek berpirsê naveroka nivîsa xwe ye!

 
Destpêkirina malperê: 01.12.2004 / www.rojava.net - © 2004-2005

HEVGIRTINA REWŞENBÎRÊN ROJAVAYÊ KURDISTANÊ
rojava@rojava.net

Design: www.hesso.de
rojava.net rojava.net_INDEX_KURDI Neue Seite 1 rojava.net rojava.net Neue Seite 1 Neue Seite 1 Neue Seite 1